梦远书城 > 郑振铎 > 希腊罗马神话与传说中的恋爱故事 | 上页 下页
爱神的爱(2)


  于是蒲赛克愉悦地走近了,壮了胆踱进屋去,看见每一件东西都十分喜爱。她看见建造精工的仓库,储藏着无数的宝物,所有人能想得到的东西,无不具备于此,但在这种贵重的宝库中,却不见有锁钥防守着,这真是更可惊奇的事。正当她高高兴兴地察看这些东西时,她听见了一个声音,却看不见人。这声音说道:“夫人,你为何惊诧于这么丰富的宝物?你看,所有你看见的都随你应用。你或者要到房中在床上休息,或者要什么样的沐浴,我们,你听见声音的,乃是你的仆人,随你要什么,都会代你设置,同时还要为你预备精美的餐食。”

  于是蒲赛克觉得异常地愉快,依照不可见的声音所指示,她先在床上休息了一会儿,然后到浴盆中洗浴。浴后,她看见桌上已摆满了美食精馔,且有一张椅子给她坐。

  她一坐下,各种的酒馔便不断地送上,似乎是跟着一阵风来的;她看不见一个人,却能听见在各方面有说话的声音。菜肴上齐之后,有一个人进来歌唱,还有一个人弹琴和着,然而她都看不见他们。甜美的乐声送入她的耳中,虽然不见一个人,在她看来,似乎坐在稠人广座之中。

  所有这些娱乐终结时,黑夜已经来临了,蒲赛克便去睡。她一躺在床上,香甜的睡眠便降到她身上。她一个处女,独自睡在这里,心里觉得很害怕;但随即有一个不得见面的丈夫来了,躺在她身边,他们结了婚。第二天太阳还没有出来时,他便离开她去了。

  不久,她的不可见的仆人便来了,献上一位新嫁娘所必要的种种东西。如此地,她度过了好些时;她天天见到新奇的东西,心里益增快乐,特别是那歌乐之声,最能安慰她的寂寞。

  蒲赛克正在她的快乐的所在,她的父母却终日悲伤流泪,她的两位姐姐听见了她的不幸的运命,也怀着深切的悲楚,来安慰她们的父母。

  第二夜,蒲赛克的丈夫说道(她虽然看不见他,却可以感觉到他的眼、他的手和他的耳朵):“啊,我的好情人,我的爱妻,你不久将要遇到大大的危险了,所以我要警告你千万小心;因为你的两位姐姐,以为你已经死了,十分地忧戚,将依着你所走的路来到山上。如果听见了她们的哭声,你要注意,不要回答她们,也不要仰望她们;要是不听我的话,你便将累我深忧,而且你自己也将灭亡了。”蒲赛克听了,答应依从他所说的。

  他走后,天色便明亮了。这一天里,蒲赛克悲泣终日。她想,现在是拋却了所有的慰安的希望了,她如被囚禁在一座牢狱之中,不得与人类谈话,要来帮助她的悲哭的姐姐们也须拒绝,不得一见她们的面。因此,她终日哭着,到了夜间,倒头便睡,也不吃饭,也不沐浴。

  她丈夫来后,温柔地拥抱了她,说道:“我的爱妻,你竟是这样地实践你的允诺吗?你竟终日终夜地哭泣着,即在你丈夫的臂间还不停止吗?去吧,去做你所要做的事吧,去取得你自己的灭亡吧。到了那个时候,你一定会记起我的话,后悔不已,但已经太迟了。”

  于是,她请求丈夫答应;她说,要是不许她见姐姐一面,和她们谈一会儿话,安慰安慰她们,那么还不如死了的好。所以最后,他只得答应了;他还说,她要给她们多少的珠宝都可以,但他还给她一个警告,说道:“你要注意,不要给你的姐姐们的恶计所动,来设法看我的形体,否则,你这个好奇心将使你陷入无穷的苦境。”

  蒲赛克十分高兴,全心全意地谢他,说道:“爱夫呀,我宁愿死,不愿离开你;不管你是什么样的人,我总是爱你,将你藏在我的心头,犹如你便是我自己的灵魂或丘比特他自己。但我还要求你一件事:请你吩咐你的仆人西风,把我两位姐姐也带到谷中来,像他上次带我来一样。”她向他甜蜜地吻着,温柔地劝他答应她的要求,唤他为她的情人、她的甜心、她的快乐、她的安慰,因此他被逼得同意于她;当清晨来到时,他便走了。

  蒲赛克的两位姐姐,经过了长久的寻找,便到了蒲赛克曾经坐在那里的山岩之上,高声地哭叫着,四山回应着。她们哭叫着她的名字,声音传到了她的耳中,她走上前来,说道:“你们看,你们为她而悲泣的妹妹在这里呢,我求你们不要再自苦了,止住你们的哭声吧!”她于是吩咐西风带她们下谷来。他柔和地把她们吹着,慢慢地放下在谷中。我不能表白出她们姐妹三个如何地拥抱、接吻、问候,这时,她们把一切的忧愁和眼泪都拋在一边了。蒲赛克说道:“请进来,到屋里来,和你们的妹妹谈谈心。”她们进门后,她把宝库指点给她们看,她使她们听那些不见踪影的仆役的声音。她们洗完了澡,吃完了美馔之后,心里突然生了深切的妒忌之念,其中一个姐姐十分好奇,便问她,她的丈夫是什么人,是一个什么样子的人,谁是如此珠宝充盈的一所大厦的主人。但蒲赛克记着她对于丈夫的允诺,造了一篇谎话,他是身材秀美的少年,有黄色的胡子,非常喜欢在山谷中打猎。她怕话说得太多了,未免要露出破绽,或将回答不出来,便连忙送了满抱的金银珠宝给她们,命令西风仍把她们送回。

  她们经西风带回山巅,便自取道回自己的家;她们心里异常地妒忌蒲赛克,一个说道:“请看,各人的运气真是不同。请看,我们同是一母所生,却各有不同的命。我们两个姐姐嫁给异邦的男人,女仆似的苦作着,我们的妹妹却享受那么丰富的财宝,得一个神为夫。妹妹,你且看看,在那屋里有多少的珠玉金银?要是她丈夫真如她所夸说的那么美好,她真是世上最快乐的人了。他也许会把她变成一位女神;她有声音为她服役,有风神听她指挥,但我呢,唉,我的丈夫却比我们的父亲年纪还老,比孩子还柔弱,且终日把我锁在屋里。”

  另一个姐姐说道:“可不是!我的丈夫也是怪讨厌的丑物,他简直不当我是一个妻,而当我是一个女仆。你不看见蒲赛克如何的高傲吗,姐姐?她不愿意和我们多谈,她给我们一点珠宝,便命西风送了我们出来。我但愿能够劫夺了她的一切好福气!你如果同意,我们可以秘密地设一个计策。现在,我们且不要告诉父母说我们曾见过她,也不要使另外的人知道她比我们更快乐。”她们藏过了蒲赛克所给的珠宝,乔装着哭脸回到父母那里去。她们父母见了这副样子,更觉伤心,而她们却心里藏着毒计,各自回家去了。

  晚上,蒲赛克的丈夫又警告她道:“你不知危险快到了吗?要是你再不注意,不久便将受苦了。你的两位姐姐正设计要劝你看我的脸,但你如果有一次见到了我的脸,此后将永不能再看见了。这话我告诉你不止一次了。我想她们一定会再来的,她们来时,你要留心,不要和她们说话,尽让她们说她们的好了。如果你保守着我的秘密,你肚中的孩子将成一个神,如果你不,孩子便是一个凡人。”于是蒲赛克十分高兴,因为她将成一个母亲,生下孩子来了。不久,她丈夫又警告她道:“现在你的两个姐姐已找出刀来要刺死你了。唉,亲爱的蒲赛克呀,我求你怜恤你自己、你丈夫、你腹中的孩子,不要去见你的凶恶的姐姐,也不要听她们的话!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页