梦远书城 > 鲁迅 > 译文序跋集 | 上页 下页
《苦闷的象征》(3)


  《自己发见的欢喜》译者附记

  波特莱尔的散文诗,在原书上本有日文译;但我用:Max Bruno德文译一比较,却颇有几处不同。现在姑且参酌两本,译成中文。倘有那一位据原文给我痛加订正的,是极希望,极感激的事。否则,我将来还想去寻一个懂法文的朋友来修改他;但现在暂且这样的敷衍着。

  十月一日,译者附记。

  【注释】

  本篇连同《自己发见的欢喜》(原书第二部分之第二节)的译文,最初发表于一九二四年十月二十六日《晨报副镌》,后未印入单行本。

  波特莱尔(C.Baudelaire,1821—1867)法国颓废派诗人。著有诗集《恶之华》等。这里说的“散文诗”,指他的一首题为《窗户》的小诗。

  Max Bruno:麦克思·布鲁诺。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页