梦远书城 > 马克·吐温 > 神秘的陌生人 | 上页 下页 |
一六 |
|
当然,还有人同情她们,为聚拢在玛格特及乌尔苏拉身边的危险而叫屈;但他们又很自然地不把它讲出来;因为那样子说会招来祸害。因此其他的人还是自扫门前雪,并没有人去忠告那无邪的女郎以及那愚蠢的老妇人,警告她们修正她们的行为。我们小孩子想要去警告她们,但一想到会使我们惹上麻烦,我们感到很害怕,因此也就裹足不前了。我们发觉:我们既不够男子气概,也不够勇敢,去做一件有意义的事——当我们面对着一个可能性,会使麻烦沾到我们的身上时。我们之中没有一个人,肯把这种心性的懦弱向别人招认,而且竟然还采取跟别人一样的做法——把这一个标题抛开,而谈着别的一些事。 我们知道我们每一个人都感到很卑鄙无耻——跟那一大群间谍一道,吃着喝着玛格特的佳肴美酒,还与他们一样的抚慰她,对她恭维;而且在很深的内疚中,看到她傻里傻气的欢乐,却一句正经话也不说,以激引起她的警觉。事实上,她是很快乐的,而且像一个公主一样的神气。再度有了那么多的朋友,使她很感激。这些人无时无刻都睁大着眼睛,而且把所有他们看到的,通通向阿多尔夫教父报告。 但是阿多尔夫教父还是摸不清,到底这是怎么一回事。在这房子里必定有一个行妖术的人。但到底是谁呢?玛格特可不像一个行妖术的人;乌尔苏拉也不是,哥特弗列看起来也不像,可是,佳肴美酒从来不曾经短缺过;而客人所点叫的每一样东西,每一次总是如愿以偿。能够产生这种结果,通常就已经足够作为巫人以及行妖术者的表征——那也并不是什么新奇的事;但是要把它们产生,而不用任何符咒,不用任何的隆隆声、地震、闪电或幽灵——那倒是很新颖、很奇特;简直是绝无仅有的。在书里还找不到这种例证。行妖术所产生的东西,常常是虚幻的;当妖术的法力消失,黄金会变成烂泥,食物会凋萎、消逝。但在目前这个个案里,却绝不是那么一回事。密探们把样本带回来,阿多尔夫教父对着它们念祈祷词,念驱妖的咒语;但是,却是一点用处也没有。它们还是那么完好,那么真实;它们只归因于自然的腐烂,与寻常同一种东西所需的时间,并没有两样。 阿多尔夫教父不仅感到很困惑,他简直是恼羞成怒了。在私底下,这些证据几乎要把他说服了——在这件事看来,并没有巫术在作祟。不过,他总还是疑信参半;这会不会是一种新的巫法。但还有一个方法可以把这件事发觉出来——假如这些豪华的食物不是从外面带进来,而是完全在玛格特的房子里边制造、供应的,那么,一定就是有巫法在作祟。 §七 彼得教父案件 玛格特宣布要举行一个宴会,邀请四十个人来参加;日期是在七天以后。这是一个大好的机会。玛格特的房子是单独的,并未与其他的房子相毗连;因此要盯牢它并不困难。整个星期,夜以继日都有人在它四周窥探。玛格特的管家像往常一样地外出,又空着手回来。他们的手中不带任何东西,就是其他的人也从来不曾把任何东西送进去。这是确凿不移的,四十个人的食物并未从外头运进来。假如他们被款宴以任何的给养品,那一定是在这房子里创造的。说真的,玛格特在每天傍晚带一个篮子出去,但那些侦探们侦知,她回来的时候,那一个篮子经常是空空的。 客人们在中午抵达;他们把整个房子塞满了。阿多尔夫教父也跟着到了;还有,过了一会儿,占星家也来了;他是不请自来的。间谍们告诉他,从前面或从后面,都没有人把任何包包带进来。他进来了,发现到食物及饮料都是鲜美的;每一件事都是在有朝气的、过节的情况下。他向四周环顾,看到许多煮过的美味食物,以及所有本地及外国的水果,都与寻常的食品无异,具有会腐烂掉的特质,而且他又获知,这些东西又新鲜又完好。可是,既没有妖怪、没有符咒,也没有雷鸣。那已经足够了,这一定是巫术在作祟。说它是巫术,那还不够呢!那是新型态的——一种以前从来不曾梦想过的。那是一股充沛的力量,一股光芒四射的力量,他决定要发掘出它的秘密。把这一个秘密发掘出来,一定会传遍整个世界;贯穿过最僻远的地方,使得所有的国家都惊讶异常——还有,他的名字与这一件事相连结;这会带给他久远的令名。那简直是棒极了、绚丽极了的好运道;它可能带给他的光荣,使他晕眩。 整个房子里的人都对他让座,玛格特很有礼貌地请他就座;乌尔苏拉叫哥特弗列为他带来一张特殊的桌子;然后她就把它修饰修饰,并且问他,想要吃一点什么东西。 “随便,你带给我什么东西都可以。” 两个仆人从储藏室里带来了食物,还有白酒和红酒,每一种一瓶。占星家好像从来不曾看过那么美味的食物;他倒出一大杯红酒,把它一饮而尽,又再倒出另一杯,然后就开始狼吞虎咽。 我并不指望撒旦会来,因为已经有一个多礼拜,我既不曾看到他,也不曾听到他的消息。但现在他进来了——虽然人群挡住了我的视线,使我无法看到他,但我的感觉告诉我,他已经来了。我听到他在为他的闯入道歉,而且他马上就要离去的。但玛格特促请他留下;他就向她道谢,而且真的留下来了。她带着他,向女士们介绍,向马德林介绍,还向一些老年人介绍。四处响起一片耳语声:“就是这一个年轻的陌生人;我们不曾看过他,但我们却常常听到关于他的事。他住在很远的地方。”“哎呀!他真是英俊极了——他叫什么名字?”“菲利普·特劳姆(Philipp Traum)。”“呀!那名字跟他很相配!”——你看,〝Traum〞(特劳姆)在德文里是〝Dream〞(梦)①——“他做些什么事?”“他们说,他为获得教会职务尚在进修。”“他的脸就是他的幸运。有一天他会成为主教的。”“他的家乡在那儿?”“在热带的某一个地方,他们说,他有一个有钱的叔叔在那儿。”等等。每一个人都急于想认识他,跟他交谈。每一个人也都注意到空气是多么的清冷,多么的新鲜;这是骤然间的转变,因此使人感到很惊奇。因为他们可以看到,在室外的太阳依然如先前一样地照耀着,天空中也是同样地飘浮着几朵清云。可是,当然没有人会猜想到,这种转变的原因何在。 【①奥地利讲德文,与德国同文同种,为兄弟之邦。】 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |