梦远书城 > 莎士比亚 > 泰尔亲王配力克里斯 | 上页 下页 |
第五场 |
|
〖潘塔波里斯。宫中一室〗 西蒙尼狄斯上,读信;众骑士自对方上,相遇。 骑士甲:早安,西蒙尼狄斯贤王! 西蒙尼狄斯:各位骑士,我的女儿叫我通知你们,在这一年之内,她不预备出嫁。她的理由只有她自己知道,我也没有法子从她嘴里探问出来。 骑士乙:我们可不可以见见她,陛下? 西蒙尼狄斯:不,万万不能;她已经把她自己幽闭在卧室之中,寸步不出,谁也不能见她。她还要在狄安娜女神的神座之前做一年忠实的信徒;当着那女神的面前,她已经凭着她的处女的贞操,立誓决不毁信了。 骑士丙:虽然我们的心头恋恋不舍,可是既然如此,也只好告别了。(众骑士下。) 西蒙尼狄斯:好,他们已经被我巧妙地哄走了;现在让我再来看看我女儿的信。她在这儿写着,她决意嫁给那异邦的骑士,否则宁愿终生不见阳光。很好,小姐;我赞同你的选择;那样很好;瞧她说得多么果决,简直不管我愿意不愿意!好,她选得不错;我一定竭力促成他们的好事。且慢!他来了;我现在必须故意试探他一下。 配力克里斯上。 配力克里斯:愿一切的幸运降临西蒙尼狄斯贤王! 西蒙尼狄斯:愿同样的幸运降临在你身上,壮士!我谢谢你昨夜所奏的妙乐,我的耳朵里从来没有饱聆过这样可喜的曲调。 配力克里斯:多蒙陛下谬奖,愧不敢当。 西蒙尼狄斯:像足下这样的绝技,真可以称得上一位乐坛巨子了。 配力克里斯:我不过是乐神手下一名最拙劣的学徒而已,陛下。 西蒙尼狄斯:让我请问你一句话。你觉得我的女儿怎样? 配力克里斯:一位最贤淑的公主。 西蒙尼狄斯:她也很美丽,不是吗? 配力克里斯:正像晴明的夏晨一样无限的美丽。 西蒙尼狄斯:不瞒你说,我的女儿非常钦慕你,你必须做她的教师,她愿意做你的学生;所以请你准备着吧。 配力克里斯:我是不配做她的教师的。 西蒙尼狄斯:她倒不是这样想;你瞧瞧这封信吧。 配力克里斯:(旁白)这是什么话?一封表示她恋爱泰尔的骑士的信!这一定是国王的狡计,想要借此结果我的生命。——啊!陛下,不要陷害我,我只是一个异乡落难的骑士,对于公主除了尊敬以外,从不敢怀抱非分的爱念。 西蒙尼狄斯:你已经迷惑了我的女儿,你是一个恶人。 配力克里斯:凭着神明起誓,我没有;我从不曾起过丝毫冒昧的愿想,也从不曾有过任何可以赢取她的爱情或是招致您的不快的行动。 西蒙尼狄斯:奸贼,你说谎! 配力克里斯:奸贼! 西蒙尼狄斯:嗯,奸贼。 配力克里斯:倘不是因为你是国王,我一定要叫你把这奸贼两字吞下去。 西蒙尼狄斯:(旁白)凭着神明发誓,我很佩服他的勇敢。 配力克里斯:我的行为正像我的思想一样光明正大,从不曾有过一丝卑劣的成分。我到你的宫廷里来,只是为了荣誉的缘故,不是要来勾引你的女儿叛弃她的地位;谁要是以为我别有用心的,这一柄剑将会证明他是荣誉的敌人。 西蒙尼狄斯:你不是这个意思吗?我的女儿来了,她可以证明一切。 泰莎上。 配力克里斯:那么好,您不但聪明,而且贞淑,请您明白告诉您这位发怒的父亲,我有没有向您掉过求爱之舌,或是伸过乞怜之手? 泰莎:嗳哟,壮士,即使您有过这样的行为,那正是我所满心乐愿的,什么人会因此而恼怒呢? 西蒙尼狄斯:好,姐儿,你竟是这样自信吗?(旁白)我很高兴,很高兴。我要制伏你们;我要使你们俯首听命。——你没有得到我的允许,胆敢把你的爱情倾注到一个不相识者的身上吗?(旁白)虽然我不知道他究竟是个什么人,我总觉得他在血统方面也许跟我同样高贵。(高声)所以,姐儿,你听我说,你必须依顺我的意志;你,足下,你也听我说,你必须服从我的命令,否则我要使你们——成为夫妇。来,来,你们必须用你们的手和嘴唇缔结你们的婚约;这样结合之后,我又要使你们的希望归于毁灭,还要叫你们吃这个苦头——愿上帝给你们快乐!什么!你们两人都很满意吗? 泰莎:是的,郎君,要是您爱我的话。 配力克里斯:我爱你正像爱我自己的生命和血液一样。 西蒙尼狄斯:嘿!你们两人都同意了吗? 泰 莎 配力克里斯:是的,要是陛下不以为嫌的话。 西蒙尼狄斯:我很赞成你们的结合,愿意尽早替你们完成婚事,然后让你们赶快去圆你们的好梦。(同下。) |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |