梦远书城 > 莎士比亚 > 爱的徒劳 | 上页 下页
第五幕 第二场(3)


  国王:对她说,我们为了希望在这草坪上和她跳一次舞,已经跋涉山川,用我们的脚步丈量了不少的路程。

  鲍益:他们说,他们为了希望在这草坪上和您跳一次舞,已经跋涉山川,用他们的脚步丈量了不少的路程。

  罗瑟琳:没有的事。问他们一哩路有多少吋;要是他们已经丈量过不少路程,一哩路的吋数是很容易计算出来的。

  鲍益:要是你们迢迢来此,已经丈量过不少路程,公主问你们一哩路有多少吋。

  俾隆:告诉她我们是用疲乏的脚步丈量的。

  鲍益:她已经听见了。

  罗瑟琳:在你们所经过的许多疲乏的路程之中,走一哩路需要多少疲乏的脚步?

  俾隆:我们从不计算我们为您所费的辛勤;我们的忠心是无限的富有,不能用数字估计的。愿您展现您脸上的阳光,让我们像一群野蛮人一样,可以向它顶礼膜拜。

  罗瑟琳:我的脸不过是一个月亮,而且是遮着乌云的。

  国王:遮蔽着这样的明月,那乌云是幸福的!皎洁的明月,和你的灿烂的众星啊,愿你们扫去浮云,把你们的光明照射在我们的眼波之上。

  罗瑟琳:愚妄的祈求者啊!你不要追寻镜里的空花,水中的明月;你应该请求一些更重要的事物。

  国王:那么请你陪我们跳一回舞。你叫我请求,这一个请求应该不算过分。

  罗瑟琳:那么音乐,奏起来!你要跳舞必须赶快。(奏乐)不!不跳了!我正像月亮一般,一下子又有了更改。

  国王:您不愿跳舞吗?怎么又突然走开了?

  罗瑟琳:你刚才看见的是满月,现在她已经变了。

  国王:可是她还是这一个月亮,我还是这一个人。音乐在奏着,请给它一些动作吧。

  罗瑟琳:我们的耳朵在听着呢。

  国王:可是您必须提起您的腿来。

  罗瑟琳:既然你们都是些异邦人,偶然来到这里,我们也不必过于拘谨;搀着我的手,我们不跳舞了。

  国王:那么为什么要搀手呢?

  罗瑟琳:因为我们可以像朋友似的握手而别。好人儿们,行个礼;跳舞已经完了。

  国王:再跳两步吧;不要这样吝啬。

  罗瑟琳:凭着这样的代价,我们不能满足你们超过限度的要求。

  国王:那么你们是有价格的吗?怎样的代价才可以买到你们伴舞的光荣?

  罗瑟琳:唯一的代价是请你们离开这里。

  国王:那是永远不可能的。

  罗瑟琳:那么我们是买不到的;再会!

  国王:要是您拒绝跳舞,让我们谈谈心怎么样?

  罗瑟琳:那么找个僻静点儿的所在吧。

  国王:那好极了。(二人趋一旁谈话。)

  俾隆:玉手纤纤的姑娘,让我跟你谈一句甜甜的话儿。

  公主:蜂蜜,牛乳,蔗糖,我已经说了三句了。

  俾隆:你既然这样俏皮,我也要回答你三句,百花露,麦芽汁,葡萄酒。好得很,我们各人都掷了个三点。现在有六种甜啦。

  公主:第七种甜,再会吧;您既然是个无赖的赌徒,我不要再跟您玩啦。

  俾隆:让我悄悄地告诉你一句话。

  公主:可不要是句甜甜的话儿。

  俾隆:你不知道我心里多苦!

  公主:和黄连一样苦。

  俾隆:一点不错。(二人趋一旁谈话。)

  杜曼:您愿意跟我交换一句话吗?

  玛利娅:说吧。

  杜曼:美貌的姑娘——

  玛利娅:您这样说吗?“漂亮的先生”;把这句话交换您的“美貌的姑娘”吧。

  杜曼:请您允许我跟您悄悄地说句话,我就向您告辞。(二人趋一旁谈话。)

  凯瑟琳:怎么!您的假面上没有舌头吗?

  朗格维:姑娘,我知道您这样问我的原因。

  凯瑟琳:啊!把您的原因说出来;快些,先生;我很想听一听呢。

  朗格维:在您的脸罩之内,您有两条舌头,所以要想借一条给我那不会说话的假面。

  凯瑟琳:还是叫荷兰人借给你一条牛舌头吧。

  朗格维:牛,美人!

  凯瑟琳:不,牛先生。

  朗格维:我们把这牛平分了吧。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页