梦远书城 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页 |
四十六 |
|
四六 然而这种气泡喧腾的酒 对我的肠胃很不适合, 因此,现在,我慎重的胃口 更常常地看中“波尔多” 至于“阿伊”,我已不再能 敷衍它,它象一个情妇, 华而不实,毫不庄重, 风流、任性、空无一物,…… 但是你呵,“波尔多”,象友人, 无论艰难困苦,悲与乐, 却总是与人志同道合, 有时和我们悠闲得出神, 有时带来心灵的安慰。 呵,祝好友“波尔多”万岁! 四七 炉火渐浙暗了,金黄的煤 刚刚被一层灰烬遮掩。 依稀可见的蒸气向上飘飞, 壁炉已半冷,轻烟从气管 进入烟自。在满满的餐桌上, 高脚酒杯显得那么透明, 酒泡还发着咝咝的声响。 黄昏的幽暗逐渐加浓…… (我喜欢和知心的友好 在酒杯之间任意地闲扯, 尤其是在那种时刻: 法国人叫作“狼犬之交”, 谁能知道这称呼的来由?) 现在,请听听这两个朋友, 四八 “喂,你的邻居近来怎样了? 达吉亚娜,还有你的奥丽嘉?” “再给我斟上半杯酒……好,好, 够了,我的朋友……她们一家 都很健康,让我向你候问。 呵,奥丽嘉越长越好看, 她的肩膀、胸脯,多么动人! 多美丽的心灵!过些天, 你应该和我一同去造访。 去看看她们,朋友!请想想 你看望了人家一共两回, 以后就再也不曾露面。 唉,你看,我净在这儿瞎吹! 她们这星期要请你吃饭。” 四九 “我?”“是呵,达吉亚娜的 命名日,就在这个礼拜六, 奥丽嘉和她母亲要我请你, 我想你没有不会的理由。” “呵,但那里将有一大群 乱糟糟的人和无聊的谈话……” “不,谁也没有,我相信! 有谁呢?除了她们一家。 我们一道去吧,你看怎样?” “好吧。”“这才真够朋友!” 说完,连斯墓拿起那杯酒 为了祝贺他的女邻的健康 一饮而尽,以后又谈开了 奥丽嘉:爱情就是这样! 五十 他很快乐。再过一十四天 就是择定的幸福的日期。 他等待甜蜜的爱情的花冠 和那喜期的床上的秘密· 他只有激动,却从没有 想到希门给人的麻烦、 悲哀和痛苦,以及结婚后 那一长串冷漠的呵欠。 至于我们——希门的叛逆, 却只看见结婚的生活 不过是一幕幕暗淡的景色, 就象拉方旦所描绘的…… 吹,可怜的连斯墓!他反倒 以这神生活作为目标! 五一 他是被人爱着的……至少 他这样相信,并感到决乐。 那忠于信念的人有福了: 假如他没有冷静的思索, 假如他安于心灵的静谧, 好似旅人在酒醉后就寝; 或者(用个更文雅的比喻) 像蝴蝶在春日的花间啜饮。 但另一种人却最可叹: 他预见一切,他的头脑 从不昏眩,他总是看到 行为和语言的可憎的一面。 他的心早已被经验浇冷, 要他欢腾雀跃却绝不可能! |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |