梦远书城 > 普希金 > 欧根·奥涅金 | 上页 下页 |
三十二 |
|
二六 但我还预见一个困难: 为了维护祖国的荣誉, 达吉亚娜的信我不能照搬, 一种外国文需要我翻译。 您知道,她不很懂俄文, 我国的杂志从不曾阅览。 若使用祖国的文字谈心 对她岂不是非常困难? 因此,她还是用法文顺手…… 有什么办法!让我加个注, 直到现在,我们的闺秀 从不用俄文来写情书; 直到现在,我们骄傲的语言 还不能俯就日常的信简。 二七 有人说,我们的大家闺秀 应该读俄文。非常有理! 可是,很难想象她们能接受, 每人的手里拿一册“友意”! 我要请问你们,我的诗友, 既然你们都有个毛病, 都喜次向那可爱的芳友 献上你们整个的心灵, 并且偷偷地把诗寄呈, 请问你们:她们可不全都 对俄国的文字半通不通, 常常要犯些可爱的错误—— 而她们说起异国的语言 却仿佛生来就那么习惯? 二八 祈求上帝,别让我此生中 在舞会、或在话别的门口, 碰见那戴女帽的冬洪, 或是围着黄披肩的学究! 正如我不愿看见朱唇 没一丝笑意,我也不爱听 没有文法错误的俄文。 也许,(对我将是大不幸!) 我们下一代的女儿家 顺从了舆论的殷殷劝告, 不但能使我们谙习文法, 把写诗也变成自己的嗜好; 可是我……我会怎么样i 我只好把古代不断颂扬。 二九 那随意呖呖的莺声燕语, 那不正确的咬字和发声, 和从前一样,一进到耳里 就会引起我心灵的跳动。 我无意忏悔,用法国化的言辞 喁喁会谈,一如我少年的荒唐, 一如波格达诺维奇的诗, 永远能教我心神向住。 好了,现在该话归本题。 达吉亚娜的那封书简 我应许过了,又怎能回避? 这时候,我但愿不必呈献。 自然,我知道,巴尼的柔情 在我们这时代已不时兴。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |