梦远书城 > 卡尔·麦 > 洞窟幽灵 | 上页 下页 |
二四 |
|
“你们只会说英语。” “有翻译。” “难道你打算让他也参与这个秘密?或者你们已对他讲过这件事?” “从未谈过!” “这很好,戴维先生,不然我们就非常危险。我想告诉你,我们只能以后再见面。” “你们?我?真的要分手?你们是我的朋友。不能就这样分手。” “你们知道,你们是我的朋友,我同样也是你们的。但必须看清,你们在这里会给我(滞来损害。” “损害?为什么?” “你们太引人注目了。” “那好,以后不再突出显眼。我该怎么办?” “哼!相当难办!我不能送你们回去,也不能让你留在这里。我必须带着你们,真的,没有别的办法。” “好,太美啦!” “但你们必须按我的意见办。” “好,怎么做。” “把你们的翻译和警察撵走。” “好的,把他们赶走!” “换掉衣服,全部丢掉。你必须换上土耳其人的衣服,或者打扮成库尔德人那样。” 戴维·林赛用惊奇的目光盯着我。 “像土耳其人那样?像一个库尔德人?太可怕了!” “没有别的办法。” “穿什么呢?” “土耳其灯笼裤或红黑方格的库尔德长裤。” “红黑色!啊,漂亮,非常好!黑与红方格子图案的。” “我没有意见,那就是库尔德人的裤子。外加一件坎肩和一件衬衫。” “红黑色的?” “对。” “方格的?” “是。必须从脖子一直到踝骨全部是红黑方格的。然后在上面罩一件上衣或大衣。” “红黑色的?” “当然。” “方格子的?” “对。头上缠一条特大的缠头布,就像高贵的库尔德人经常戴的那样。” “也是红黑色的?” “是的。” “方格子的?” “对。然后是一条腰带、长统袜子、靴子、武器——” “在哪里购买这些东西?” “我也不知道。在阿马迪叶的集市上肯定可以买到,也许这里有这种商店,斯平杜里是个大村庄。你们有很多钱,对吗?” “很多,可以全部支付。” “我问问看。” 我转向村长: “这里有裁缝或服装商店吗?” “没有。” “你知道有人现在去阿马迪叶吗?能不能给这个外国人购买衣服?” “有。但集市明天才开门。衣服只能在明天晚些时候才能送到这里。” “或者借给我们一件衣服,可以吗?” “你是我的客人,我有一套新的毛料西服,我可以借给他。” “还有一条缠头布吗?” “这里的人都只有一条缠头布。但我可以借给他一顶便帽。” “什么式样的?” “一顶羊毛毡帽,适合他戴。” “毡帽是什么颜色?” “它是红色的,黑色带子。” “那好,请你明天早晨将一切准备好。你派一个人同我们一道去阿马迪叶,我们付给他钱,我们在阿马迪叶把你的西服托他带回给你。但我希望,切勿对任何人谈这件事。” “我和我的使者,我们两人绝对保守秘密。” 这时,给英国人送来晚餐,大多是重新加工过的剩菜残汤。戴维看来早就饿极了,已将端上的饭菜大部分消灭。我欣喜地发现,也给他送来一份我认为是鸽子的小块烤肉,然后给他端来一个精美的木盆,里面盛着一种我们没有吃过的菜,形状很像牛排,散发着一种特殊的香味,虽然我已吃得很饱,但这种香味又引来我的胃口。我很想知道,这是什么。 “女主人,这道漂亮的菜是什么?”我问村长太太。 “它是蝗虫。”她回答。 “是怎样制作的?” “把蝗虫烘烤,捣碎,埋在土里,直至它开始散发出气味,再掺入生面粉和成团,放在橄榄油中煎炸。” 真不错!我打算暂时不将这种烹调秘密暴露给我的好伙伴。当他还在继续品尝时,我下楼去查看我的马。它们被照料得很周到。旁边站着哈勒夫、翻译、布鲁克和阿尔瑙特人,他们正在激烈争吵。当我出现时,争吵立即停止。 “你们为什么事争吵,哈勒夫?”我问。 小个子指着阿尔瑙特人。 “这个人侮辱你,本尼西。他威胁说,要杀死你和我,所以我遵照你的命令把他摔倒在地。” “让他说。他不敢怎么的。” 这时,激怒的阿尔瑙特人将手放在手枪上,大声吼道: “住嘴!你想今天同你的奴仆在地狱会面?” “别嚷嚷,我认为你瞎了眼!”我用阿尔巴尼亚语回答他,“你没有看到你在冒险吗?” “冒险?”他吃惊地问,“为什么?” “我的手枪比你的好?” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |