梦远书城 > 海明威 > 战地钟声 | 上页 下页 |
四五 |
|
“喝酒呀,”“聋子”对罗伯特·乔丹说,“我带上我的人和另外四个。一共十二个。今晚我们仔细商量一下。我有六十包炸药。你要吗?” “什么成分?” “不知道。普通炸药。我带上。” “好得很,咱们就用它来炸上游的那座小桥,”罗伯特·乔丹说,“今晚你下山吗?把炸药带上,行吗?虽然我没得到命令让炸小桥,不过该把它炸掉。” “今晚我来。然后去弄马。” “希望大不大?” “不好说。吃饭吧。” 罗伯特·乔丹想,他跟谁都是这样简短地说话吗?还是为了让外国人听懂才这样的呢? “炸了桥,我们去哪儿?”比拉尔对着“聋子”的耳朵大声说。 他耸耸肩。 “一切都得安排妥当。”那妇人说。 “那当然。”“聋子”说,“为什么不呢?” “事情很棘手,”比拉尔说,“一切都要好好布置。” “没错,太太。”“聋子”说,“你发愁什么?” “什么都发愁。”比拉尔大声说。 “聋子”咧嘴朝她笑笑。“你一直跟巴勃罗干嘛?”他说。 罗伯特·乔丹想,原来他对外国人说西班牙语才那么别扭。好。听到他直截了当地说话很高兴。 “你看我们去哪儿好?”比拉尔问。 “哪儿?” “对,哪儿。” “地方不少。”“聋子”说,“地方不少。你知道格雷多斯山脉吗?” “那里有我们不少人。人家一旦腾得出手来准会把这里全都扫荡了。” “没错。不过,那地方很大,很荒凉偏僻。” “去那儿可不容易啊。”比拉尔说。 “干什么都不容易,”“聋子”说,“我们去哪儿都行,格雷多斯也行。白天不动晚上行动。这里现在很危险。我们能在这里待这么久,真是个奇迹了。格雷多斯要比这里安全得多。” “你知道我想到哪儿去吗?”比拉尔问他。 “哪儿?帕拉梅拉?那地方不好。” “不是。”比拉尔说,“不是帕拉梅拉山区。我要到共和国去。” “那好办。” “你手下的人愿意去吗?” “愿意。只要我发话。” “我手下的人可不一定。”比拉尔说,“巴勃罗不会愿意,其实他到了那里也许会觉得安全些。他年纪大了,不用去当兵,除非他们扩大征兵范围。那吉普赛人是不愿去的。不知道别人怎么样。” “这里一直太平无事,所以他们就察觉不到危险了。”“聋子”说。 “今天来了飞机,他们会明白一些的,”罗伯特·乔丹说,“可我看你在格雷多斯山区能干得很不错。” “什么?”“聋子”说,眼睛直勾勾地盯着他。他的语气一点也不友好。 “你从那里出击更有效。”罗伯特·乔丹说。 “这样啊。”“聋子”说,“你对格雷多斯了解吗?” “了解。从那里可以袭击铁路干线。我们在更南部的埃斯特雷马杜拉地区就那么干的,你可以经常切断铁路。在那里打游击要比回共和国好,”罗伯特·乔丹说,“你在那边会有更大作为。” 他说这话的时候,对面两个人的脸色都沉了下来。 “聋子”看看比拉尔,比拉尔也看看“聋子”。 “你了解格雷多斯吗?”“聋子”问,“真的了解吗?” “当然了解。”罗伯特·乔丹说。 “你要去哪儿呢?” “到阿维拉省的巴尔科城北去。那地方比这里好。可以袭击公路主干线,还有贝哈尔和普拉森西亚之间的铁路线。” “那可不容易。”“聋子”说。 “我们在埃斯特雷马杜拉地区那些更加危险的地方切断过同一条铁路。”罗伯特·乔丹说。 “我们是谁?” “埃斯特雷马杜拉地区游击队。” “你们人多吧?” “四十人左右吧。” “那个神经紧张名字古怪的人就是从那儿来的吧?”比拉尔问。 “没错。” “他现在在哪儿?” “死啦,我跟你讲过了。” “你明白我的意思了吧?”比拉尔问他。 罗伯特·乔丹心想,我犯错误啦。我竟然对西班牙人说我们比他们能干,而原则是绝对不要提自己的功绩或能耐。本来应该拍拍他们马屁,而我却指点他们干这干那的,现在他们恼火了。噢,他们说不定不会记在心里,也说不定会。他们显然在格雷多斯山区要比在这里更能施展得开。证据是,自从卡希金组织炸火车以来,他们在这里毫无成绩。虽然炸火车也没什么了不起。这一炸使法西斯分子损失了一台机车,死了几个人,可是他们全都把它说得好像那是战争中的高潮。也许他们会感到羞愧而撤退到格雷多斯去。不错,也许我也会在这儿被撵走。反正看起来光景不大妙。 “英国人,听着,”比拉尔对他说,“你的神经怎么样?” “很好,”罗伯特·乔丹说,“没问题。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |