梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
一三七 |
|
言罢,他对着两位埃阿斯和墨奈劳斯喊道: “两位埃阿斯,阿耳吉维人的首领!墨奈劳斯! 把帕特罗克洛斯留给你们认为最合适的人, 他们会跨护他的遗体,打退特洛伊人的队伍。你等 这就过来,帮助我们仍然活着的战勇,打开这要命的时分! 敌人正向这边冲来,赫克托耳和埃内阿斯,特洛伊 最善战的壮勇,逼压在我们前头——这场掺和着泪水的苦斗! 但是,所有这一切都躺卧在神的膝头, 我将甩手枪矛,其余的听凭宙斯定夺。” 言罢,他持平落影森长的枪矛,奋臂投掷, 击中阿瑞托斯边圈溜圆的战盾, 铜尖冲破阻挡,把面里一起穿透, 捅开腰带,深扎进他的肚腹。 像一个身强力壮的汉子,手提利斧, 杀砍一头漫步草场的壮牛,劈在牛角后面, 砍穿厚实的隆肉;牧牛腾扑向前,塌倒在地—— 就像这样,阿瑞托斯先是向前扑跳,接着仰面翻倒, 锋快的枪矛深扎进去,摇摇晃晃,酥软了他的肢腿。 其时,赫克托耳投出闪亮的枪矛,对着奥托墨冬, 但后者盯视着他的举动,躲过铜矛, 向前佝屈起身子;长枪扎入后面的 泥地,杆尾来回摆动, 直到强健的阿瑞斯平止了它的狂暴。 其时,他们会手持利剑,近战搏杀, 要不是两位埃阿斯,听到伙伴的召唤, 奋力挤过战斗的人群,隔现在他俩之中。 出于恐惧,赫克托耳和埃内阿斯,以及神一样的 克罗米俄斯再次退却,撇下阿瑞托斯的 躯体,躺在原地——投枪夺走了他的生命。 其时,奥托墨冬,可与迅捷的战神相匹比的战勇, 剥去他的铠甲,得意洋洋地吹擂: “这下,多少减轻了帕特罗克洛斯之死带给我的愁憾, 虽然和他相比,被我宰杀的此人远不是同等的英豪。” 言罢,他拿起带血的战礼,放在 车上,然后抬腿登车,手脚鲜血 滴淌,像一头狮子,刚刚撕吞了一头公牛。 其时,围绕着帕特罗克洛斯的遗体,双方重新开战, 场面惨烈,泪水横流。雅典娜从天上下来, 挑发殊死的拼搏,受宙斯派遣,催励达奈人 战斗;沉雷远播的天神已改变心潮的流程。 宛如宙斯在天上划出的一道闪光的长虹,兆现给 凡人,预示着战争或卷来阴寒的风暴, 它将驱走温热,辍止凡人的劳作, 在广袤的地面,给畜群带来骚恼, 雅典娜行裹在闪光的云朵里, 出现在大群的达奈人中,催励着每一个战勇。 首先,她对阿特柔斯之子、强健的墨奈劳斯发话, 催他向前——他正站在女神身边——幻取 福伊尼克斯的形象,模仿他那不知疲倦的声音: “这将是你的耻辱,墨奈劳斯,你将为此低垂脑袋, 倘若在特洛伊城下,疯狂的饿狗 撕裂高傲的阿基琉斯忠勇的伴友。 坚持下去,奋勇向前,催励所有的人战斗!” 听罢这番话,啸吼战场的墨奈劳斯答道: “福伊尼克斯,我的父亲,老一辈的斗士!但愿雅典娜 能给我力量,替我挡开飞射而来的枪矛! 这样,我就能下定决心,站在帕特罗克洛斯身边, 保护他的遗体;他的死亡深深地刺痛了我的心房。 但是,赫克托耳仍然拥有火一样暴虐的勇力,挺着 铜枪冲杀,不曾有一刻阐息;宙斯正使他获得光荣。” 听罢这番话,灰眼睛女神雅典娜心里高兴, 诸神中,此人首先对她祈愿。 女神把力气输人他的肩膀和双膝, 又在他心里激起虹蝇的凶勇—— 把它赶开,它却偏要回返,执意叮咬 人的皮肉,迷恋于血液的甜美—— 女神用血蝇的勇莽饱注着他那乌黑的心胸。 他跨站在帕特罗克洛斯身边,投出闪亮的 枪矛。特洛伊人中,有一位名叫波得斯的战勇,厄提昂 之子,出身高贵,家资充盈,在整个地域,最得赫克托耳 尊爱——一位亲近的朋友,餐桌上的食客。 现在,棕发的墨奈劳斯击中了他,打在护带上, 在他跳步逃跑之际,铜矛穿透了腹腔—— 他随即倒地,轰然一声。阿特柔斯之子墨奈劳斯 从特洛伊人那里拉走尸体,拖回己方的营阵。 其时,阿波罗来到赫克托耳身边,出言催励, 以阿西俄斯之子法诺普斯的形象,在全部 客友中,此人最受赫克托耳尊爱,居家阿布多斯。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |