梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
一一九 |
|
这位懦劣的父亲,却生了一个好儿子,一个在一切方面 都很出色的人杰,无论是奔跑的速度,还是战场上的表现; 就智力而言,慕凯奈地方无人可以比及。 然而,所有这一切现在都为赫克托耳增添着荣光。 其时,裴里菲忒斯掉转身子,准备回撤,却被自己 携带的盾牌,被它的外沿绊倒,此盾长及脚面,为他挡避枪矛 他受绊盾沿,背贴泥尘,帽盔紧压着头穴, 随着身子的倒地,发出可怕的震响。 赫克托耳看得真切,跑上前去,站在他的身边, 一枪扎进胸膛,当即把他杀死,在他 亲爱的朋友们的眼前,后者尽管伤心,却一无所为, 帮助倒地的伙伴——他们自己也害怕强健的赫克托耳。 现在,阿开亚人已散退在他们最先拖上海岸的 木船间,船头船尾的边沿。特洛伊人蜂拥 进逼,阿开亚人迫于强力,从第一排船边 国撤,但在营棚一线站住脚跟, 收拢队伍,不再散跑在营区内。耻辱和恐惧 揪住了他们的心。他们不停地互相嘶喊,而 奈斯托耳,阿开亚人的监护,更是首当其冲, 苦苦地求告每一个人,要他们看在各自双亲的脸面: “拿出男子汉的勇气,我的朋友们!要知道廉耻, 顾及自己的尊严,在伙伴们面前!要记住——你们每一个 人——记住你的孩子和妻房,你的财产和双亲, 不管你的父母是否还活在人间。现在, 我要苦苦地恳求你们,为了那些不在这里的人, 英勇顽强,顶住敌人的进攻,不要惊慌失措,遑遑奔逃!” 一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。 其时,从他们眼前,雅典娜清除了弥漫的 雾瘴,神为的黑夜;强烈的光亮照射进来,从两个方向, 从他们的海船边和激烈搏杀的战场上。 现在,他们可以看见啸吼战场的赫克托耳,看见他的部属, 有的呆在后面,不曾投入战斗, 还有的正效命战场,拼杀在迅捷的海船旁。 其时,心志豪莽的埃阿斯走出人群——他岂肯继续 忍受殿后的烦躁,在这其他阿开亚人的儿子们回撤的地方? 他跨出大步,梭行在海船的舱板上, 挥舞着一条海战用的修长的标枪, 杆段衔接,二十二个肘尺的总长。 像一位马术高明的骑手,从 马群里挑出四匹良驹,轭连起来, 冲向平野,沿着车路,朝着一座宏伟的城堡 飞跑;众人夹道观望,惊赞不已, 有男人,亦有女子;他腿脚稳健,不带偏滑, 在奔马上一匹挨着一匹地跳跃——就像这样, 埃阿斯穿行在快船上,大步跨跃, 一条紧接着一条,发出狂蛮的嚎叫,冲指透亮的气空, 一声声粗野的咆哮,催励着达奈兵勇, 保卫自己的营棚和海船。与此同时,赫克托耳 也同样不愿呆在后头,呆在大群身披重甲的特洛伊人中。 他冲将出去,像一只发光的鹰鸟,扑向 别的飞禽,后者正啄食河边,成群结队—— 野鹅、鹳鹤或脖子修长的天鹅。 就像这样,赫克托耳一个劲地猛冲,扑向一条海船, 翘着黑红色的船头;在他身后,宙斯挥起巨手, 奋力推送,同时催励着他身边的战勇。 海船边,双方展开了一场殊死的拼搏。 他们打得如此狂烈,你或许以为两军 甫使开战,不疲不倦,无伤无痕。 此时此刻,兵勇们在想些什么?阿开亚人 以为,他们无法逃避灾难,必死无疑;而 特洛伊人则怀抱希望,个个如此, 以为能放火烧船,杀死阿开亚战勇。 带着此般思绪,两军对阵,厮杀劈砍。 赫克托耳一把抓住船尾,外形美观、迅捷。 破浪远洋的海船,曾把普罗忒西劳斯 载到此地,但却没有把他送还故乡。 其时,围绕着他的海船,阿开亚人和特洛伊人 展开了激战,你杀我砍;双方已不满足于 远距离的投射,弓箭和枪矛, 而是面对面地近战,狂烈地厮杀, 用战斧和锋快的短柄小斧挥砍,用沉重的 利剑和双刃的枪矛劈杀,地上掉满了 铜剑,铸工精皇,握柄粗重,绑条漆黑, 有的落自手中,有的掉自战斗中的 勇士的肩膀;地面上黑血涌注。 赫克托耳把住已经到手的船尾, 紧紧抱住尾柱,死死不放,对特洛伊人喊道: “拿火来!全军一致,喊出战斗的呼叫! 现在,宙斯给了我这一天,足以弥补所有的一切: 今天,我们要夺下这些海船;它们来到这里,违背神的意愿, 给我们带来经年的痛苦——都怪他们胆小,那些年老的议事: 每当我试图战斗在敌人的船尾边,他们就 出面劝阻,阻止我们军队的进击。 然而,尽管沉雷远播的宙斯曾经迷幻过我们的心智, 今天,他却亲自出马,鼓舞我们的斗志,催励我们向前!” 听罢这番话,兵勇们加剧了对阿开亚人的攻势,打得更加 顽强。面对纷至沓来的投械,埃阿斯已无法稳站船面, 只得略作退让,以为死难临头, 撒离线条匀称的海船的舱板,退至中部七尺高的 船桥,站稳脚跟,持枪以待,挑落每一个 试图烧船的特洛伊战勇,连同他的熊熊燃烧的火把, 不停地发出粗野可怕的吼叫,催励着达奈人: ‘朋友们!战斗中的达奈人!阿瑞斯的随从们! 拿出男子汉的勇气,我的朋友们,鼓起狂烈的战斗激情! 你们以为,后边还有等着支援我们的预备队吗? 我们还有一堵更坚实的护墙,可为我们消灾避难吗? 不!我们周围没有带塔楼的城堡,得以 退守防卫和驻存防御的力量。 我们置身在身披重甲的特洛伊人的平原, 背靠大海,远离我们的家乡。我们 要用战斗迎来自救的曙光,松懈拖怠意味着死亡!” 他一边喊叫,一边不停地出枪,凶猛异常。 只要有特洛伊人冲向深旷的海船, 举着燃烧的火把,试图欢悦赫克托耳的心肠, 埃阿斯总是站等在船上,捅之以长杆的枪矛—— 近战中,他撂倒了十二个,在搁岸的海船旁。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |