梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
九六 |
|
就这样,二位互相激励,高兴地 体验着神在他们心中激起的嗜战的欢悦。 与此同时,环地之神催督着他们身后的阿开亚人, 后者正退聚船边,息凉着滚烫的心胸。 经过一场艰苦卓绝的战斗,他们双腿疲软, 心中悲酸楚痛,眼睁睁地看着 特洛伊人蜂拥而上,越过高耸的墙垣。 望着敌人的攻势,他们泪水横流,心想再也 逃不出眼前的祸难。然而,裂地之神的 督励,轻捷地穿过队伍,催使他们向前。 他首先前往催令丢克罗斯和雷托斯,继而 又对善战的裴奈琉斯、德伊普洛斯和阿索斯, 以及墨里俄奈斯和安提洛科斯,两位啸吼战场的壮勇。 用长了翅膀的言词,波寒冬高声呼喊,策励他们向前: “可耻,你们这些阿耳吉维人,没有经过战火熬炼的新兵!就 我而言, 我相信,只要肯打,你们可以保住海船,使其免遭毁难; 但是,倘若你们自己消懈不前,躲避痛苦的战斗, 那么;今天就是你们的末日,被特洛伊人围歼! 可耻啊!我的眼前真是出现了奇迹, 一桩可怕的事情,我以为绝对不会发生的丑闻: 特洛伊人居然逼至我们的船前,这些以往 在我们面前遑遑奔逃的散兵——像林中的懦鹿, 黑豹、灰狼和花豹的珍肴,撒腿奔跑, 魂飞胆裂,没有丝毫的战斗意念。 在此之前,特洛伊人全然不敢抵斗, 阿开亚人的勇力和双手,哪怕只是一会儿; 但现在,他们已逼战在深旷的海船边,远离着城堡, 得利于我们统帅的弱点和兵士的息懈—— 他们和他争斗,不愿挺身保卫迅捷的 海船,被敌人杀死在自己的船艘间, 然而,即便阿特柔斯之子,统治着辽阔 疆域的英雄阿伽门农,确实做了错事, 侮辱了裴琉斯捷足的儿子, 我们岂可在现时退离战斗? 让我们平愈伤痕①,壮士的心灵完全可以接受抚慰。 ①让我们平愈伤痕:即:弥合我们和阿伽门农之间的隔阂。 但是,你们却不应就此下去,窒息战斗的情怀,作为全军 最好的战士,此举可真丢脸。要是一个 懦劣的孬种从战场上逃回,即便是我, 也不会予以责斥;但对你们,我心中却有一股腾烧的烈焰。 朋友们啊,由于畏缩不前,用不了多久,你们将会 承受更大的灾难。现在,你们每一个人都要重振心态,拿出 战士的勇气,记住战士的尊严。一场激战正在我们面前展开! 啸吼战场的赫克托耳正搏杀在我们的船边,凭借他的 勇力,已经捣毁我们的墙门和粗长的门闩!” 就这样,环绕大地的波塞冬催励着阿开亚人,敦促他们 向前。队伍重新聚合,气势豪壮,围绕在两位埃阿斯身边, 雄赳赳的战斗队列,人群中的战神蔑视不得, 聚赶军队的雅典娜亦不能小看。精选出来的最勇敢的兵壮, 站成几路迎战的队列,面对特洛伊人和卓越的赫克托耳, 枪矛相碰,盾沿交搭,战地上 圆盾交迭,铜盔磕碰,人挤人拥; 随着人头的攒动,闪亮的盔面上,贴着硬角, 马鬃的盔冠抵擦碰撞,队伍站得严严实实,密密匝匝。 粗壮的大手摇曳着枪矛,组成了一个威武雄壮的战斗营阵。 兵勇们意志坚定,企望着投入凶狂的拼杀。 其时,特洛伊人队形密集,迎面扑来,赫克托耳领头先行, 杀气腾腾,像石壁上崩下的一块滚动的巨岩, 被泛涌着冬雨的大河从穴孔里冲下, 凶猛的水浪击散了岩岸的抓力, 无情的坠石狂蹦乱跳,把山下的森林震得呼呼作响, 一路拼砸滚撞,势不可挡,一气 冲到平原,方才阻止不动,尽管肆虐凶狂。 就像这样,赫克托耳最初试图 一路冲杀,扫过阿开亚人的营棚和海船, 直插海边。然而,当接战对方人群密集的队伍, 他的攻势受到强有力的止阻,被硬硬地顶了回来。阿开亚人的 儿子们群起攻之,用劈剑和双刃的枪矛击打, 把他抵挡回去,逼得他连连后退,步履踉跄。 他放开嗓门,用尖亮的声音对着全军喊叫: “特洛伊人,鲁基亚人和达耳达尼亚人,近战杀敌的勇士们! 和我站在一起!阿开亚人不能长时间地挡住我的进攻, 虽然他们阵势密集,像一堵墙似地横阻在我的前头。 我知道,他们会在我的投枪下败退,如果我真的受到 神明的驱使,一位最了不起的尊神,赫拉抛甩炸雷的夫婿。” 一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。 人群中阔步走出雄心勃勃的德伊福波斯, 普里阿摩斯之子,携着溜圆的战盾, 凭着它的庇护,迅捷地移步向前。 其时,墨里俄奈斯举起闪亮的枪矛,瞄准投射, 不偏不倚,击中后面,打在溜圆的 牛皮上,但枪矛不曾穿透——还差得老远—— 长长的枪杆从杆头上掉落下来。德伊福波斯 挺出皮盾,挡住抢击,惧怕精于搏战的 墨里俄奈斯的投枪。壮士退回自己的 伴群,己方的营阵,震怒于两件 事情:胜利的丢失和枪矛的损断。 他回身阿开亚人的营棚和海船, 前往提取粗长的枪予,置留在营棚里面。 众人继续苦战,听闻着震耳欲聋、此起彼伏的杀声。 丢克罗斯,图丢斯之子,首开杀例,击倒枪手 英勃里俄斯,拥有马群的门托耳之子, 在阿开亚人的儿子们到来之前,居家裴代俄斯, 娶妻普里阿摩斯的私生女,墨得酋卡丝忒。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |