梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
九七 |
|
但是,当达奈人乘坐弯翘的海船到来后, 他回返伊利昂,成为特洛伊人中出类拔萃的壮勇, 和普里阿摩斯同住,后者爱他,像对自己的儿男。 现在,忒拉蒙之子用粗长的枪矛击中了他, 打在耳朵底下,随后又拧拔出来,后者猝然倒地,像一棵样树, 耸立在山巅,从远处亦可眺见它的风采,被铜斧 砍倒,纷洒出鲜嫩的叶片,就像这样, 英勃里俄斯砰然倒地,精工制作的铜甲 在身上铿锵作响。丢克罗斯快步跑去,急欲抢剥铠甲。 就在他冲跑的当口,赫克托耳投出一枝闪亮的枪矛, 但丢克罗斯盯视着他的举动,躲过铜镖, 仅在毫末之间——投枪击中安菲马科斯,克忒阿托斯 之子,阿克托耳的后代,枪尖扎进胸膛,在他冲锋向前的瞬间。 壮士随即倒地,轰然一声,铠甲在身上铿锵作响。 赫克托耳随即冲扑上前,试图抢夺心志豪莽的安菲马科斯的 盔盖,顶在他的头上,边沿紧压着眉梢。就在他 冲扑之对,埃阿斯投出一枝闪亮的枪矛, 但枪尖不曾扎进皮肉——他的全身遮裹着 坚硬厚实的铜甲。然而,枪矛击中战盾鼓起的层面, 强劲的冲力使他趄步后退,撇下 两具尸体。阿开亚人见状,随即拖回倒地的战友; 雅典人的两位首领,斯提基俄斯和卓越的墨奈修斯, 抬着安菲马科斯返回阿开亚人的营伍。 其时,两位埃阿斯,挟着勇力和狂热的战斗激情, 抓起了英勃里俄斯,像两头狮子,从牧狗坚牙利齿的 看守下,抢出一头山羊,叼咬在粗莽的双颚间, 悬离着地面,跑进浓密的灌木丛。 就像这样,两位埃阿斯高举起英勃里俄斯,剥去 他的铠甲。出于对他杀死安菲马科斯的愤恨, 俄伊琉斯之子砍下他的脑袋,从松软的脖项, 奋臂摔投;首节辘辘旋转,像一只圆球,滚过战斗的人群, 最后停驻在赫克托耳脚边的尘面。 其时,波塞冬怒火中烧,为了孙子的 惨死,在浴血的拼搏中。他穿行在 阿开亚人的营棚和海船间, 催励着达奈人,为特洛伊人谋备着灾亡。 这时,善使枪矛的伊多墨纽斯和他遐遇,正从 一位伙伴那里过来,后者刚刚退出战场, 被锋快的青铜击伤,打在膝盖的后头。 伙伴们抬走伤员,伊多墨纽斯对医者 作过叮嘱,走回自己的营棚,豪情不减, 期待着投入战斗。强有力的裂地之神对他发话, 摹拟安德莱蒙之子索阿斯的声音,索阿斯, 埃托利亚人的王者,统治着整个普琉荣和山势险峻的 卡鲁冬,受到国民的崇仰,像敬神一般: “伊多墨纽斯,克里特人的首领,告诉我,阿开亚人的儿子们 发出的威胁,当着特洛伊人的脸面,现在难道全都一风了了 不成?” 听罢这番话,克里特人的首领伊多墨纽斯答道: “索阿斯,就我所知,这不是任何人的 过错;我们中谁都知道应该如何战斗。 这里没有怯战的懦夫,谁也不曾 怕死,躲避残酷的拼斗。事情的原因 在于宙斯意图借此自悦,这位力大无比的天神, 想让阿开亚人死在此地,消声匿迹,远离着阿耳戈斯! 但是你,索阿斯,向来是一位不屈不挠的斗士, 而且一旦看到有人退缩,便当即催他向前——现在, 你也不应撤离战斗,还要敦促你所遇见的每一位战友!” 听罢这番话,裂地之神波塞冬答道: ‘伊多墨纽斯,今天,谁要是自动逃避战斗, 就让他永世不得离开特洛伊,重返家园; 让他呆留此地,成为饿狗嬉食的佳肴。 赶快,拿出你的甲械,前往战斗。我们必须马上出发, 一起行动,并肩战斗,可望以此打开局面。 即便是懦弱的战士,聚在一起,也会产生力量, 何况你我?以我们的战技,足以抵打一流的高手。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |