梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
八七 |
|
听罢这番话,格瑞尼亚的车战者奈斯托耳答道: “阿基琉斯才不会伤心呢,为被投枪击伤的 阿开亚人的儿子们。军中滋长的悲戚 之情,他哪里知道!全军最勇敢的战将 都已卧躺船边,带着剑伤或枪痕。 图丢斯之子、强健的秋俄墨得斯已被羽箭射伤, 俄底修斯则身带枪痕,著名的枪手阿伽门农亦然; 欧鲁普洛斯大腿中箭,还有 我刚从战场上带回的马卡昂, 已被离弦的羽箭射伤。但阿基琉斯, 虽然骁勇,却既不关心,也不怜悯达奈人。 他要等到什么时候?等到猖撅的烈火 烧掉海边的快船,冲破阿耳吉维人的阻拦? 等到我们自己都被宰杀,一个接着一个?我的四肢 已经弯曲,早先的力气已经不复存在。 但愿我能重返青壮,浑身都是力气, 就像当年一样——那时,我们和厄利斯人打了一场械斗, 为了抢夺牛群;其时,我亲手杀了伊图摩纽斯, 呼裴罗斯勇敢的儿子,家住厄利斯。 出于报复,我要抢夺他的牛群,而他却为保卫 畜群而战,被我投枪击中,倒在前排的 壮勇里,吓得那帮村民落荒而逃。 从平野上,我们夺得并赶走了何等壮观的畜群: 五十群牛,同等数量的绵羊,同样数量的 肥猪,以及同样多的成片的山羊, 还有棕黄色的骤马,总共一百五十匹, 许多还带着驹崽,哺吮在腹胯下。 夜色里,我们把畜群赶进普洛斯, 哄进奈琉斯的城堡。家父心花怒放, 见我掠得这许多牲畜,小小年纪,即已经历了一场拼搏。 翌日拂晓,信使们扯开清亮的嗓门, 招呼所有有权向富庶的厄利斯人讨还冤债的民众,统统出来。 普洛斯的首领们聚在一块,分发战礼; 需要偿还所失者,人数众多,因为 我们普洛斯人少,故而长期遭受他们的凌辱。 多年前,强有力的赫拉克勒斯曾来攻打, 击败了我们,打死了我们中最骠健的壮勇。 高贵的奈琉斯有十二个儿子,现在 只剩下我,其余的都已作古。 这些事情助长了身披铜甲的厄利斯人的凶傲, 他们肆虐狂蛮,兴兵征伐,使我们受害至深。 老人从战礼中挑了一群牛和一大群羊, 总数三百,连同牧人一起—— 富足的厄利斯人欠了他一大笔冤债: 四匹争夺奖品的赛马,外带一辆马车。 那一年,马儿拉着战车,参加比赛,争夺三脚铜鼎, 不料奥格亚斯,民众的王者,扣留并占夺了车马, 遣走驭者,让他踏上归程,带着思马的烦愁。 所以,年迈的奈琉斯,出于对仇人言行的愤怒, 择取了一份极丰厚的战礼,并把其余的交给众人, 由他们分配,使每人都能得到公平的份子。 就这样,我们一边处理战礼,一边在全城 敬祭神明。到了第三天,厄利斯人大军出动, 举兵进犯,大队的兵勇和风快的战马, 全速前进,带着两个披甲的战勇,摩利俄奈斯兄弟, 小小年纪,尚不十分精擅狂烈的拼搏。多沙的 普洛斯境内有一座城堡,斯罗厄萨,矗立在陡峭的山岩, 远离阿菲俄斯河,地处边睡。他们 包围了这座石城,急不可待地试图攻破。 然而,当他们扫过整个平原,雅典娜冲破 夜色,向我们跑来,来自俄林波斯的使者,召呼我们武装 备战。在普洛斯,他所招聚的不是一支行动迟滞缓慢的军队, 而是一帮求战心切的兵勇。其时,奈琉斯 不让我披挂上阵,藏起了我的驭马, 以为我尚不精熟战争的门道。 所以,我只得徒步参战,但仍然突显在 车战者中——雅典娜安排着这场战斗。 那地方有一条河流,米努埃俄斯,在阿瑞奈附近 倒人大海。河岸边,我们等待着神圣的黎明, 我们,普洛斯车战者的营伍和蜂拥而至的步兵。 我们以最快的速度全身披挂,整队出发, 及至中午时分,行至神圣的阿尔菲俄斯河岸。 在那里,我们用肥美的牲品祀祭力大无比的宙斯, 给阿尔菲俄斯和波塞冬各祭了一头公牛;此外, 还牵过一头从未上过轭架的母牛,献给灰眼睛的雅典娜。 然后,我们吃过晚饭,以编队为股, 就着甲械,躺倒睡觉,枕着湍急的 水流。与此同时,心胸豪壮的厄利斯人 已挥师围城,心急火燎,期待着捣毁墙门。 但是,城门未破,战神却已在他们面前展现他的杰作。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |