梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页
六三


  雅典娜言罢,白臂女神赫拉听从了她的建议,

  赫拉,神界的王后,强有力的克罗诺斯的

  女儿,前往整套系戴金笼辔的骏马。

  与此同时,雅典娜,带埃吉斯的宙斯的女儿,

  在父亲的门槛边脱去舒适的裙袍,

  织工精巧,由她亲手制作,

  穿上汇卷乌云的宙斯的衫套,

  扣上自己的铠甲,准备迎接惨烈的战斗。

  女神踏上火红的战车,抓起一杆枪矛,

  粗长、硕大、沉重,用以荡扫地面上战斗的

  群伍,强力大神的女儿怒目以对的军阵。

  赫拉迅速起鞭策马,时点看守的

  天门自动敞开,隆隆作响——

  她们把守着俄林波斯和辽阔的天空,

  拨开或关合浓密的云雾。

  穿过天门,她俩一路疾驰,快马加鞭。

  但是,父亲宙斯勃然大怒,当他从伊达山上看到此番

  情景,命催金翅膀的伊里丝动身前往,带着他的口信:

  “快去,迅捷的伊里丝,去把她们挡回来,但不要出现在我的

  前面——我不想和她们在这场战斗中翻脸。

  我要直言相告,我的话将付诸实践。

  我将打残轭架下捷蹄的快马,

  把她们扔出马车,砸烂车身;

  她们将熬过漫长的十年时光,

  愈合我用闪电裂开的伤口。这样,才能使

  灰眼睛姑娘知道,和父亲争斗意味着什么。

  但是,对赫拉,我却不会如此气恼,如此烦愤;

  挫阻我的命令,她已习以为常。”

  宙斯言罢,驾踩风暴的伊里丝即刻出发,带着口信,

  从伊达山脉直奔巍伟的俄林波斯。

  在峰脊耸叠的俄林波斯的外门,

  伊里丝遇阻了二位女神的去路,转告了宙斯的口信:

  “为何如此匆忙?为何如此气急败坏?

  克罗诺斯之子不会让你们站到阿耳吉维人一边。

  听听宙斯的警告,他将把话语付诸实践。

  他将打残你们轭架下捷蹄的快马,

  把你俩扔出马车,砸烂车身。

  你们将熬过漫长的十年时光,

  愈合他用闪电裂开的伤口。这样,

  你就会知道,灰眼睛姑娘,和父亲争斗意味着什么。

  但是,对赫拉,他却不会如此气恼,如此烦愤;

  挫阻宙斯的命令,她已习以为常。

  所以,你可要小心在意,你这蛮横而不顾廉耻的东西,

  倘若你真的敢对父亲动手,挥起粗重的长枪!”

  言罢,快腿的伊里丝动身离去。

  其时,赫拉对帕拉丝·雅典娜说道:

  “算了,带埃吉斯的宙斯之女,我不能再

  和你一起,对宙斯开战,为了一个凡人。

  让他们该死的死,该活的话,听天

  由命;让宙斯——这是他的权利——随心所欲地

  决定特洛伊兵众和达奈人的命运。”

  言罢,赫拉掉转马头,赶起风快的骏马。

  时点将长鬃飘洒的驭马宽出轭架,

  控系在填满仙料的食槽旁,

  将马车停靠在滑亮的内墙边。

  两位女神靠息在金铸的长椅上,

  和其他神明聚首,强忍着悲愁。

  其时,父亲宙斯驾着骏马和轮缘坚固的战车,

  从伊达山上回到俄林波斯,来到众神议事的厅堂。

  声名遐迩的裂地之神为他宽松驭马的绳套,

  将马车搁置在车架上,盖上遮车的篷布。

  沉雷远播的宙斯弯身他的宝座,

  巍伟的俄林波斯在他脚下摇荡。

  只有赫拉和雅典娜远离着他

  就座,既不对他说话,也不对他发问。

  但是,宙斯心里明白,开口说道:

  “为何如此愁眉不展,雅典娜和赫拉?

  在凡人争得荣誉的战场,你俩自然不会忙得

  精疲力尽,屠杀你们痛恨的特洛伊人。

  瞧瞧我的一切,我的力气,我的无坚不摧的双手!

  俄林波斯山上所有的神祗,你们连手行动,也休想把我推倒。

  至于你等二位,在尚未目睹战斗和痛苦的

  战争时,你们那漂亮的肢体就会嗦嗦发抖。

  我要直言相告,我的话语将付诸实践:

  一旦让我的闪电劈碎你们的车马,你们将

  再也不能回到神的家居,俄林波斯山面!”

  宙斯如此一番训告,而雅典娜和赫拉却自管小声嘀咕,

  坐得很近,谋划着如何使特洛伊人遭殃。

  雅典娜静坐不语,面带愠色,

  对宙斯,她的父亲;狂烈的暴怒揪揉着她的心房。

  但是,赫拉却忍受不了心中的愤怒,对宙斯说道;

  “可怕的王者,克罗诺斯之子,你说了些什么?

  我们知道你的神力,岂敢和你作对?

  然而,尽管如此,我们仍为达奈枪手们痛心,

  他们不得不接受悲惨的命运,战死疆场。

  是的,我们将不介入战斗,遵照你的命嘱,

  只想对阿耳吉维人作些有用的劝导,

  使他们不致因为你的愤怒而全军覆灭。”

  听罢这番话,汇聚乌云的宙斯答道:

  “明天拂晓,牛眼睛的赫拉王后,你将会

  看到,倘若你有这个兴致,克罗诺斯最强健的儿子

  将制导一场更大的浩劫,杀死成行成队的阿开亚枪手。

  强壮的赫克托耳将不会停止战斗,

  直到裴琉斯捷足的儿子立起在海船旁——

  那天,他们将麇聚在船尾的边沿,

  为争夺帕特罗克洛斯的遗体拼死苦战。

  此乃注定要发生的事情;至于你和你的愤怒,

  我却毫不介意——哪怕你下到大地和海洋的

  深底,亚裴托斯和克罗诺斯息居的去处,

  没有太阳神呼裴里昂的日光,没有沁人心胸的

  和风,只有低陷的塔耳塔罗斯,围箍在他们身旁。

  是的,哪怕你在游荡中去了那个地方,我也毫不

  在乎你的恨怨——世上找不到比你更不要脸的无赖!”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页