梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
六一 |
|
在莱姆诺斯,你们曾趾高气扬地吹擂,撑饱了 长角肥牛的鲜肉,就着谱满的缸碗, 开怀痛饮,大言不惭地声称, 你们每人都可抵打一百,甚至两百个 特洛伊人。现在呢?我们全都加在一起,还打不过 一个人,一个赫克托耳;此人马上即会烧焚我们的海船! 父亲宙斯,过去,你可曾如此凶狠地打击过 一位强有力的王者,夺走他的受人仰慕的光荣? 当我乘坐带凳板的海船,开始了进兵此地的倒霉的航程, 每逢路过你的铸工精致的祭坛,说实话,我都不敢忽略, 每次都给你焚烧公牛的油脂和腿肉, 盼望着能够早日荡平墙垣精固的特洛伊。 求求你,宙斯,至少允诺我的此番祈愿: 让我的阿开亚兵勇死里逃生,即使一无所获; 不要让他们倒死在特洛伊人手中!” 他朗声求告,泪水横流;宙斯见状,心生怜悯, 点头答应,答应让他们不死,让他们存活。 他随即遣下一只苍鹰,飞禽中兆示最准的羽鸟, 爪上掐着一头小鹿,一头善跑的母鹿的幼仔, 扔放在父亲精美的祭坛旁,阿开亚人 敬祭宙斯的地方——宙斯,发送兆示的天神。 他们看到了大鹰,知道此乃宙斯差来的飞鸟, 随即重振战斗的激情,对着特洛伊人冲扑。 战场上,达奈人尽管人数众多,但谁也不敢声称, 他的快马已赶过图丢斯之子的战车, 冲过壕沟,进入手对手的杀斗。 狄俄墨得斯率先杀死一位特洛伊首领, 夫拉得豪之子阿格劳斯,其时正转车逃遁。 就在他转身之际,投枪击中脊背, 双脚之间,长驱直入,穿透了胸脯。 他扑身倒出战车,铠甲在身上铿锵作响。 狄俄墨得斯身后,冲杀着阿特柔斯的两个儿子,阿伽门农和 墨奈劳斯, 随后是两位埃阿斯,带着凶蛮的战斗激情, 再后面是伊多墨纽斯和他的伙伴, 杀人狂厄努阿利俄斯①一般勇莽的墨里俄奈斯, ①厄努阿利俄斯:即战神阿瑞斯,比较7·166。 还有欧鲁普洛斯,欧埃蒙光荣的儿子。 丢克罗斯战斗在上述八人之后,调上着他的弯弓, 藏身在忒拉蒙之子埃阿斯的盾后, 后者挺着盾牌,挡护着他的躯身。壮士 在盾后捕捉目标,每当射中人群里的一个敌手, 使其例死在中箭之地,他就 跑回埃阿斯身边——像孩子跑回母亲的 怀抱——后者送过闪亮的盾牌,摭护他的躯身。 那么,谁是出类拔萃的丢克罗斯第一个射倒的特洛伊 战勇? 俄耳西洛科斯第一个倒地,然后是俄耳墨奈斯、俄菲勒斯忒 斯、代托耳、克罗米俄斯和神一样的鲁科丰忒斯, 还有阿莫帕昂,波鲁埃蒙之子,和墨拉尼波斯。 他把这些战勇放倒在丰腴的土地上,一个紧接着一个。 目睹他打乱了特洛伊人的队阵,用那把 强有力的弯弓,阿伽门农,民众的王者,心里高兴, 走去站在他的身边,喊道: “打得好,忒拉蒙之子,出色的战将,军队的首领! 继续干吧,使达奈人,当然还有你的父亲,从你身上 看到希望的曙光!在你幼小之时,尽管出自私生, 忒拉蒙关心爱护,在自己的家里把你养大。 现在,虽然远隔重洋,你将为他争得荣光。 我有一事相告,老天保佑,它将成为现实: 如果带埃吉斯的宙斯和雅典娜答应让我 攻破坚固的城堡伊利昂, 继我之后,我将把丰硕的战礼最先放入 你的手中,一个三脚铜鼎,或两匹骏马,连同战车, 或一名女子,和你共寝同床。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |