梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
四一 |
|
然而,即便如此,我带来了鲁基亚兵勇,自己亦抖擞精神, 奋战敌手,虽然阿开亚人在此 既夺不到我的财产,也赶不走我的羊牛。 但是你,你只是站在这里,甚至连声命令都不下。 为何不让你的部下站稳脚跟,为保卫他们的妻子,奋勇拼搏? 小心,不要掉人苦斗的坑穴,广收一切的织网, 被你的敌人兜走,成为他们的俘获,他们的战礼—— 用不了多久,这帮人将荡毁你的墙垣坚固的城防! 不要忘却你的责职,不管是白天,还是黑夜, 恳求声名遐迩的友军,恳求友军的首领,求他们 英勇不屈地战斗,以抵消他们对你的责辱。” 萨耳裴冬的话语刺痛了赫克托耳的心胸, 他当即行动,跳下马车,双脚着地,全副武装。 挥舞着一对锋快的枪矛,穿巡在全军的每一支队伍, 催励人们拼杀,推起恐怖的战争狂潮。 士兵们鼓起勇气,昂首面对阿开亚兵勇, 但后者以密集的编队作战,一步也不退让。 正如季风扫过神圣的麦场,吹散了 簸扬而起的壳片,而金发的黛墨忒耳 正借着风势剔分颗粒和壳袜, 皮袜堆积,漂白了地表。就像这样, 马蹄卷起纷扬的泥尘,把阿开亚人扑洒得 全身灰白,抹过他们的脸面,直上铜色的天穹—— 两军再度开战,车轮转回到拼搏的轨道。 他们使出双臂的力量,勇莽的阿瑞斯 帮佑着特洛伊人,在战场上布起浓黑的夜雾, 活跃在每一个角落,执行着金剑王 福伊波斯·阿波罗的命令,后者在发现 达奈人的护神帕拉丝·雅典娜 离开战场后,命他催发特洛伊人的凶烈。 从那间神秘、库藏丰盈的房室,阿波罗送回 埃内阿斯,把勇力注入兵士牧者的心胸。 埃内阿斯站在伙伴们中间,后者高兴地见到 他的回归,仍然活着,安然无恙, 浑身焕发出拼战的英武。然而,他们没有发问, 即将来临的战斗不允许他们这么从容——神们催使他们投入 新的格战,银弓之神,屠人的阿瑞斯,还有争斗,她的愤怒没有 罢息的时候。 在战场的另一方,两位埃阿斯、俄底修斯和 狄俄墨得斯督励着达奈人战斗, 心中全然不怕特洛伊人的力量和强攻, 坚守着自己的阵地,像被克罗诺斯之子滞阻的 云朵,在一个无风的日子,凝留在高山的峰巅, 纹丝不动——强有力的北风已进入梦乡,还有他的 那帮伙伴;要是让他们呼啸着从高空 冲扫而下,强劲的风力足以推散浓黑的云层。 就像这样,达奈人死死顶住特洛伊人的进击,毫不退让。 阿特柔斯之子穿行在队伍里,不断地发出命令: “拿出男子汉的勇气,我的朋友们!抖擞精神, 不要让伙伴们耻笑,在这你死我活的拼搏中! 如果大家都能以此相诫,更多的人方能避死得生; 但若撒腿逃跑,那么一切都将抛空:我们的防御,我们所要的 光荣!” 言罢,他迅速投枪,击倒前排中的一位首领, 代科昂,心胸豪壮的埃内阿斯的伙伴, 裴耳伽索斯之子,特洛伊人敬他就像对普里阿摩斯 的儿子,因他总是毫不犹豫地介入前排的战斗。 强有力的阿伽门农投枪击中他的盾牌, 铜尖冲破阻挡,把面里一起透穿, 捅开腰带,深扎进他的肚腹。 他随即倒地,轰然一声,铠甲在身上铿锵作响。 战场上,埃内阿斯杀了达奈人的两位首领, 狄俄克勒斯之子,俄耳西洛科斯和克瑞松, 其父居家菲莱,坚固的城堡, 资财丰足,阿尔菲俄斯河的后代, 宽阔的水面流经普利亚人的地面, 生一子,名俄耳提洛科斯,作为统领众多子民的王者。 俄耳提洛科斯生子狄俄克勒斯,心胸豪壮的统领, 后者生养了两个儿子,俄耳西洛科斯和 克瑞松,孪生双胞,精通各种战式的壮勇。 二位长大成人,随同阿耳吉维联军, 乘坐乌黑的海船,来到伊利昂地面,骏马的故乡, 为阿特柔斯的两个儿子,阿伽门农和墨奈劳斯, 争回光荣。现在,幽黑的死亡结果了他俩的人生。 像山脊上的两头尚未成年的狮子, 母狮把它们养大在昏黑的深山老林, 它们扑杀牛群和肥羊, 涂炭牧人的庄院,直至翻身倒地, 死在牧人手中,锐利的铜枪下。 就像这样,两位壮勇倒死在埃内阿斯手下, 宛如两棵被伐的巨松,撞倒在地上。 二位倒下后,嗜战的墨奈劳斯心生怜悯, 从前排首领中大步赶出,头顶锃亮的铜盔, 挥舞着枪矛,阿瑞斯的狂怒驱他向前—— 阿瑞斯企望着让他倒死在埃内阿斯的枪尖。 但是,安提洛科斯,心胸豪壮的奈斯托耳之子,看着他冲出 人群,大步穿过前排的首领,替这位兵士的牧者担心, 惟恐朋友受到伤损,使众人的苦战半途而废。 所以,当埃内阿斯和墨奈劳斯举起锋快的投枪, 面对面地摆开架势,急不可待地准备厮杀时, 安提洛科斯赶至兵士牧者的身边,肩并肩地站在一起; 埃内阿斯眼见两人联手攻他,开始 移步退却,虽然他是一位迅捷的战勇。 两人趁机拖起尸体,回到阿开亚人的队阵, 把倒霉的俩兄弟交给己方的伙伴, 转身重返前排的战斗。 激战中,他们杀了普莱墨奈斯,阿瑞斯一样勇莽的斗士, 帕夫拉戈尼亚盾牌兵的首领,一群心胸豪壮的兵勇。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |