梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
四二 |
|
当他站在那里时,墨奈劳斯,阿特柔斯之子, 著名的枪手,出手捅刺,扎打在锁骨上。 与此同时,安提洛科斯击倒了墨冬,他的驭手和 随从,阿屯尼俄斯骁勇的儿子——正赶着 迅捷的马车——用一块石头,砸在手肘上,嵌着 雪白象牙的缰绳从指间滑出,掉落灰蒙蒙的泥尘; 安提洛科斯猛扑过去,将铜剑送进额边的穴眼。 慕冬喘着粗气,从精固的战车上扑倒, 头脸朝下,脖子和双肩扎入泥尘, 持续了好些时间——沙地松软,此乃他的福气, 直到自己的驭马把他往下践踏—— 安提洛科斯挥动鞭子,把它们赶往阿开亚人的队阵。 看着他们穿行在队伍里,赫克托耳冲跑过去, 喊声如雷,身后跟着一队队特洛伊人强大的 战斗群伍。阿瑞斯,还有女神厄努娥,率领着他们; 女神带着凶残的混战,无情的仇杀, 阿瑞斯则挥舞硕大的枪矛, 奔走在赫克托耳身边,时而居前,时而殿后。 目睹阿瑞斯的出现,啸吼战场的狄俄墨得斯吓得浑身 发抖,像一个穿越大平原的路人,孤身无援, 停立在一条奔腾入海、水流湍急的大河边, 望着咆哮的河水,翻滚的白浪,吓得怯步后退。 就像这样,图丢斯之子移步退却,对着伙伴们喊道: “朋友们,我们常常惊慕光荣的赫克托耳, 以为他是个上好的枪手,一位豪猛的战勇, 却不知他的身边总有某位神祗,替他挡开死亡; 现在,阿瑞斯正和他走在一起,以凡人的模样。 后撤吧,是时候了,但要面对特洛伊人,倒退着 回走——不要心血来潮,和神明争斗!” 言罢,特洛伊人已冲逼到他们眼前。 赫克托耳放倒了两位壮勇,同乘一辆战车, 精于搏战的安基阿洛斯和墨奈塞斯。 二者倒地后,忒拉蒙之子、高大魁伟的埃阿斯心生怜悯, 跨步近逼,投出闪亮的枪矛,击中 安菲俄斯,塞拉戈斯之子,来自派索斯, 家产丰厚,谷地广袤,但命运使他 成为普里阿摩斯和他的儿子们的盟友。 现在,忒拉蒙之子投枪捅穿他的腰带, 投影森长的枪矛扎在小肚上; 他随即倒地,轰然一声。闪光的埃阿斯赶上前去, 抢剥铠甲;特洛伊人投出雨点般密集的枪矛, 犀利的铜尖闪着烁烁的光芒,硕大的皮盾吃受了众多的投镖。 他用脚跟蹬住死者的胸膛,拔出自己的 铜枪,但却无法抢剥璀璨的铠甲,从 对手的肩头——投枪铺天而来,打得他连连后退。此外, 他亦害怕高傲的特洛伊战勇已经形成的强有力的圈围, 他们人多势众,刚勇暴烈,手握粗长的枪矛, 把他捅离遗体,尽管他强劲有力,雄勃高傲, 逼得他节节后退,步履踉跄。 就这样,勇士们煎熬在你死我活的战场上。 其时,赫拉克勒斯之子,高大、强健的特勒波勒摩斯, 在强有力的命运的驱使下,冲向神一样的萨耳裴冬。 两人迎面而行。咄咄逼近, 一位是汇聚乌云的宙斯之子,另一位是宙斯的孙辈。 特勒波勒摩斯首先开口讽偷,喊道: “萨耳裴冬,鲁基亚人的训导,为何 缩手缩脚,像个初上战场的兵娃? 人说你是带埃吉斯的宙斯的儿子,他们不都是 骗子吗?事实上,和宙斯的其他孩子们相比—— 他们都是我等的前辈——你简直算不得什么。 不是吗?想想强健的赫拉克勒斯,人们怎样把他夸耀, 那是我的父亲,骠勇刚强,有着狮子般的胆量。 他曾来过此地,为了讨得劳墨冬的骏马, 只带六条海船,少量的精壮;然而, 他们攻破城堡,荡劫了整个城区。 相比之下,你是个十足的懦夫;你的人正连死带伤。 不错,你从鲁基亚赶来,但是,告诉你, 你帮不了特洛伊人的忙,尽管也算个强健的英壮; 你将倒在我的手下,敲响通往哀地斯的大门!” 听罢这番话,鲁基亚人的王者萨耳裴冬答道: “是的,特勒波勒摩斯,赫克托耳确曾荡平过神圣的伊利昂, 由于劳墨冬的愚蠢,这个高傲的汉子, 用恶言回报赫克托耳的善意, 拒不让他带走他打老远赶来索取的骏马。 告诉你,从我的手中,你只能得到死亡 和乌黑的毁灭;你将倒在我的枪下,你会 给我送来光荣,而把自己的灵魂交付驾驭名驹的死神!” 听罢此番回咒,特勒波勒摩斯 举起梣木杆的枪矛,两人在同一个瞬间投出 粗长的飞镖。萨耳裴冬击中对手的 脖项,枪尖挟着苦痛,切断喉管, 黑沉沉的迷雾蒙住了他的眼睛。与此同时, 特勒波勒摩斯的长枪亦击中萨耳裴冬, 打在左腿上,发疯似地往里钻咬, 擦刮着腿骨,但他的父亲替他挡开了死亡。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |