梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
四〇 |
|
闪亮的阿基罗底忒扑倒在母亲狄娥奈的 膝腿上,后者将女儿搂进怀里, 轻轻抚摸,出声呼唤,说道: “是谁,我的孩子,是天神中的哪一个,胡作非为,把你 弄成这个样子,仿佛你是个被抓现场的歹徒?” 爱笑的阿芙罗底忒开口答道: “图丢斯之子狄俄墨得斯刺伤了我,一位心志高傲的勇士, 在我抱着爱子离开战场之际, 埃内阿斯,世间我最钟爱的凡人。 现在,进行这场可怕战争的已不再是特洛伊人和阿开亚兵众 ——达奈人已向不死的神祗开战!” 听罢这番话,狄娥奈,天界秀美的女神,答道: “耐心些,我的孩子,忍受着点,虽然你很悲痛。 家住俄林波斯的神祗,当我们互相以痛苦 相扰时,吃过凡人苦头的何止一二? 当强有力的厄菲阿尔忒斯和俄托斯,阿洛欧斯的两个儿子, 用锁链把阿瑞斯捆绑起来时,后者不得不忍受这种折磨, 在青铜的大锅里,带着长链,憋了十三个月, 若不是有幸获救,嗜战不厌的阿瑞斯可能熬不过那次 愁难——两位魔怪的后母、美貌的厄里波娅 给赫耳墨斯捎去口信,后者把阿瑞斯盗出铜锅, 气息奄奄;无情的铁链已把他箍损到崩溃的边缘。 安菲特鲁昂强有力的儿子曾射中赫拉的 右胸,用一枚带着三枝倒勾的利箭, 伤痛钻心,难以弥消。和别的受害者 一样,高大魁伟的哀地斯亦不得不忍受箭伤的折磨—— 在普洛斯,在死人堆里,这同一个凡人,带埃吉斯的宙斯的 儿子,开弓放箭,使他饱尝了苦痛。 哀地斯跑上巍巍的俄林波斯,宙斯的家府, 带着刺骨钻心的伤痛,感觉一片凄寒—— 箭头深扎进宽厚的肩膀,心中填满了哀愁。 然而,派厄昂为他敷上镇痛的药物, 治愈了箭伤:此君不是会死的凡人。 这便是勇莽的赫拉克勒斯,出手凶猛,全然不顾闯下的灾祸, 拉开手中的弯弓,射伤家居俄林波斯的仙神! 至于你说的那个人,他因受灰眼睛女神雅典娜的驱使, 前来和你作对——图丢斯之子,可怜的傻瓜,心里全然不知, 不知斗胆击打神明的凡人,不会有长久的人生。 即便能生返家园,在战争和痛苦的搏杀结束之后, 他的孩子也不会围聚膝前,把他迎进家门。 所以,尽管图丢斯之子十分强健,我要劝他小心在意: 恐怕会有某个比他更强健的战勇,前来和他交手, 免得埃吉阿蕾娅,阿德拉斯托斯聪慧的女儿, 一位壮实的妻子,梦中醒来,哭悼不已,唤过家中 亲近的伙伴,思盼阿开亚人中最好的男子,狄俄墨得斯, 她的婚合夫婿,调驯烈马的壮勇。” 言罢,她用手抹去女儿臂上的灵液, 平愈了手腕上的伤口,剧烈的伤痛顿时烟消云散。 然而,赫拉和雅典娜在一旁看得真切, 用讽刺的口吻,对克罗诺斯之子谑言。 灰眼睛女神雅典娜首先开口,说道: “父亲宙斯,倘若我斗胆作个猜测,你不会生气吧? 事情肯定是这样的:我们的库普里丝挑引起 某个阿开亚女子的情爱,追求女神热切钟爱的特洛伊人, 于是,她抓住阿开亚女子漂亮的裙袍。 被金针的尖头划破了鲜嫩的手腕。” 雅典娜如此一番嘲讽,神和人的父亲喜笑颜开, 让金色的阿芙罗底忒走近他的身边,说道: “我的孩子,征战沙场不是你的事情。你还是 操持你的事务,婚娶姻合的蜜甜,把战争 诸事留给别的神祗,留给雅典娜和突莽的阿瑞斯操办。” 神们如此这般地逗笑攀谈;与此同时, 地面上,啸吼战场的狄俄墨得斯正朝着埃内阿斯冲去, 虽说明知阿波罗已亲自手护着他的敌人, 他亦毫不退却,哪怕面对这位强有力的弓神,而是 勇往直前,试图杀了埃内阿斯,剥下光荣的铠甲。 一连三次,他发疯似地冲上前去,意欲扑杀, 一连三次,阿波罗将那面闪亮的盾牌打到一边; 但是,当他发起第四次冲锋,像一位出凡的超人, 远射手阿波罗开口呵责,发出惊人心魂的喊声: “莫要胡来,图丢斯之子,给我乖乖地退回去!不要再 痴心妄想,试图和神明攀比高低!神人从不 同属一个族类,神们永生不灭,凡人的腿脚离不开泥尘。” 听罢这番话,图丢斯之子开始退却,但只是让出那么几步, 以避开远射手阿波罗的盛怒。于是, 射手将埃内阿斯带出鏖战的人群, 停放在裴耳伽摩斯的一个神圣的去处,他自己的神庙。 在一个巨大而神秘的房间,莱托和箭雨纷飞的 阿芙罗底忒治愈了他的伤痛,使他恢复了平时的风采。 其时,阿波罗,银弓之神,化作 埃内阿斯的形貌,身穿一模一样的铠甲。 围绕着这个形象,特洛伊人和卓越的阿开亚人 互相冲杀,击打着溜圆的、遮护前胸的 牛皮盾面,击打着穗条飘舞的护身的皮张。 福伊波斯·阿波罗对勇莽的阿瑞斯喊道: “阿瑞斯,阿瑞斯,杀人的精狂,沾染鲜血的屠夫,城堡的克星! 能否马上冲上前去,把那个人拖出战场? 拖出图丢斯之子,这家伙眼下甚至敢和父亲宙斯打斗! 就在刚才,他还刺伤了库普里丝的手腕, 然后,像个出凡的超人,甚至对着我扑来!” 言罢,他独自坐到裴耳伽摩斯的顶面, 而粗莽的阿瑞斯则来到特洛伊人的队伍,激励他们继续战斗, 以斯拉凯王者的模样,捷足的阿卡马斯, 敦促普里阿摩斯的儿子,神祗哺育的王家子弟,奋勇向前: “你们,神祗钟爱的王者普里阿摩斯的儿子, 阿开亚人正在屠宰你们的部属,你们还打算等待多久? 等他们打到坚固的城门口吗?埃内阿斯 已经倒下,我们敬他如同对赫克托耳一般, 是的,埃内阿斯,心志豪莽的安基塞斯的儿子。 来吧,让我们杀人纷乱的战场,搭救骁勇的伙伴!” 一番话使大家鼓起了勇气,增添了力量。 其时,萨耳裴冬开口发话,数落起卓越的赫克托耳: “你过去的勇气,赫克托耳,如今何处去也? 你曾夸口,说是没有众人,没有友军,你就可以 守住城市,仅凭你的兄弟和姐妹夫们的帮衬。 现在,这此人呢?我怎么看不见他们的踪影? 他们抖嗦不前,像围着狮子的猎狗, 而我们,你的盟军,却在舍命抗争。 作为你的盟友,我从遥远的地方赶来, 从远方的鲁基亚,打着漩涡的珊索斯河畔, 撇下我的妻房和尚是婴孩的儿郎, 撇下丰广的家产,贫穷的邻人为之唾涎欲滴和富有。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |