梦远书城 > 荷马 > 伊利亚特 | 上页 下页 |
二六 |
|
他转身再次扑向对手,决心用铜矛 结果他的性命。但阿芙罗底忒轻舒臂膀—— 神力无穷——摄走帕里斯,把他藏裹在浓雾里, 送回飘散着清香的床居。然后, 她又前往招呼海伦,发现后者正置身 高高的城楼,周围簇拥着一群女子,特洛伊的民众。 她伸手拉过海伦芬芳的裙袍,摇拽着, 开口说道,以一位老妪的模样, 一位织纺羊毛的妇人——海伦栖居拉凯代蒙时, 老妇曾为他手制漂亮的羊毛织物——海伦十分喜欢她。 以这位老妇的模样,阿芙罗底忒开口说道: “跟我来,赶快!亚历克山德罗斯让我请你回还, 正在卧房等你,在雕着围环的床上, 衣衫光亮,潇洒俊美。你不会觉得 他归自决斗的战场;不,你会以为他正打算 荡开舞步,或刚刚跳完一轮下来,息身床头。” 女神一番诱说,纷扰了海伦的心胸。 她认出了女神,那修长滑润的脖子, 丰满坚挺的乳房,闪闪发光的眼睛, 使她震惊不已。她开口说话,动情唤呼: “疯了吗,我的女神!如此处心积虑地诱惑,用意何在? 你还打算把我引向何方?前往某个繁荣兴旺的 城堡?去弗鲁吉亚,还是迷人的迈俄尼亚? 也许,那里也有一位你所钟爱的凡人? 是不是因为墨奈劳斯已打败高贵的帕里斯, 并想把我,尽管受人憎恨,带回家门? 是否因为出于此番缘故,你来到这里,心怀狡黠的筹谋? 要去你自己去吧——坐在帕里斯身边,抛弃神的地位, 从今后再也不要落脚俄林波斯山头! 看护着他,替他吃苦受难,永远同住厮守, 直到他娶你为妻,或把你当做一名供他役使的伴仆。 至于我,我决不会回到他的怀抱;再和他同床, 将使我脸面全无。特洛伊女人,全城的妇道, 会对我奚指嘲骂,尽管悲愁已注满我的心胸。” 听罢这番话,闪光的阿芙罗底忒怒不可遏,呵斥道: “不要挑逗我,给脸不要脸的姑娘,免得我盛怒之中把你弃置 一旁,像现在这样深深地爱你一样,咬牙切齿地恨你;也免得 我鼓动起双方对你的仇恨,让你像个受气包似地夹在中间, 夹在达奈人和特洛伊人之间,落个凄凄惨惨的结终!” 女神言罢,宙斯的女儿心里害怕, 启步回家,包裹在光灿灿的裙袍里, 默然无声。特洛伊妇女对此一无所见,女神引着她行走。 当她们抵达亚历克山德罗斯华丽的房居, 侍从们赶忙闪开,操持各自的活计, 而海伦,女人中闪光的佼佼者,此时走向顶面高耸的睡房。 爱笑的阿芙罗底忒抓过一把椅子, 提来放在亚历克山德罗斯面前,而 海伦,带埃吉斯的宙斯的女儿.弯身下坐, 移开眼神,嘲讽起她的丈夫: “这么说,你是从战场上回来了。天呢,你怎么没有死在那里, 被一位强有力的勇士,我的前夫,打翻在地。 以前,你可是个吹牛的好手,自称比阿瑞斯钟爱的 墨奈劳斯出色,无论是比力气、手劲还是枪投。 何不再去试试,挑战阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯, 面对面地杀上一阵?算了,还是不去为好;我劝你 就此作罢,不要再和棕发的墨奈拉俄斯 绞斗,一对一地拼杀,像个莽撞的 蠢货——他的枪矛兴许会替你放血封喉!” 听罢这番话,帕里斯开口答道: “够了,夫人,不要再对我嘲骂奚落。 这一次,墨奈拉俄斯击败了我,受惠于雅典娜的帮助; 下一回,我要把他打倒——我们也有神明的援佑。 来吧,让我们上床寻欢作乐, 我的心灵从来没有像现在这样屈服于情火—— 是的,从来没有,包括当初把你从美丽的拉凯代蒙 带出,乘坐破浪远洋的海船离走, 在克拉奈岛上同床做爱的时候。比较 现时对你的情爱,那一次简直算不得什么;甜美的欲念已 把我征服。” 言罢,他引步睡床,妻子跟随行走。 这样,他俩欢爱在雕工精美的睡床。与此同时, 阿特柔斯之子却在人群里来回奔走,像一头野兽, 四处寻找神一样的亚历克山德罗斯的去向, 然而,无论是特洛伊人,还是他们声名遐迩的盟友, 谁也无法对嗜战的墨奈劳斯告说亚历克山德罗斯的行踪。 他们,倘若有人见过他,决然不会把他藏匿,出于对他的喜爱; 他们恨他,就像痛恨幽黑的死亡。 其时,人群中传来阿伽门农的声音,军队的统领: “听我说,特洛伊人,达耳达尼亚人和特洛伊的盟友们! 事实表明,胜利已归属阿瑞斯钟爱的墨奈劳斯。 你们必须交还阿耳戈斯的海伦和她的全部 财物,连同一份赠送,数量要公允得体, 使后人亦能牢记心中。” 阿特柔斯之子言罢,阿开亚兵勇报之以赞同的呼吼。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |