梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
一二三 |
|
他言罢,六人凶狠急迫,举枪投掷,按他的 吩咐,但雅典娜的神力使它们一无所获。 有人把投枪扎入木柱,撑顶着精固的房宫, 有人击中大门,紧密吻合的板条, 还有一枝(木岑)木杆的标枪,沉重的铜尖咬入壁墙之中。 其时,当避过求婚人的枪矛, 卓著的、坚忍不拔的俄底修斯首先开口,说道: “现在,亲爱的朋友们,该是我发话的时候。让我们 投出枪矛,扎人求婚的人们,这帮人疯疯烈烈, 试图杀倒我们,在旧恶之上增添新的冤仇。” 言罢,他们一齐瞄准投射,掷出 锋快的枪矛;俄底修斯击中德漠普托勒摩斯, 忒勒马科斯击中欧鲁阿得斯,牧猎人击中厄拉托斯, 牧牛的菲洛伊提俄斯击中裴桑得罗斯, 四人中枪倒下,嘴啃深广的泥层; 求婚者们退往厅堂的角落, 俄底修斯一行冲上前去,拔出尸体上的枪矛。 其时,求婚人再次掷出锋快的投枪, 凶狠急迫,但雅典娜的神力偏废了它们中的许多: 有人把投枪扎入木柱,撑顶着精固的房宫, 有人击中大门,紧密吻合的板条, 还有一枝(木岑)木杆的标枪,沉重的铜尖咬入壁墙之中。 然而,安菲墨冬击中忒勒马科斯,枪尖碰着手腕, 一擦而过,铜尖将表层的皮肤挑破。此外, 克忒西波斯击中欧迈俄斯,长枪穿过盾沿, 擦破肩膀,落空而去,掉在地上。接着, 聪颖的、心计熟巧的俄底修斯,连同他的帮手, 投出枪矛,捣人求婚的人群中; 俄底修斯,城堡的荡击者,击倒欧鲁达马斯, 牧猪人枪击波鲁波斯,忒勒马科斯放倒了安菲墨冬。 接着,牛倌菲洛伊提俄斯击中克忒西波斯, 打在胸脯上,出口炫耀,喊道: “哈哈,波鲁塞耳塞斯之子,喜好谩骂的小人, 不要再口出狂言,胡说八道, 把一切留给神明评说——他们远比你杰卓。 接着吧,这是给你的礼物,回报你的牛蹄, 击打神样的俄底修斯,在他乞行宫居的时候!” 放养弯角壮牛的牧人如此一番说道;其时,俄底修斯 逼近刺捅,击中阿格劳斯,达马斯托耳之子,用手中的长枪, 而忒勒马科斯则击倒琉克里托斯,欧厄诺耳之子, 扎人肚子正中,铜尖穿透肉层, 后者随即扑倒,头脸朝下,额角撞在地上。 其时,雅典娜摇动埃吉斯,凡人的灾祸, 在那高耸的屋顶,把求婚者们吓得晕头昏脑, 惶惶奔逃,惊窜厅堂,像一群牧牛, 被犟勇的牛蛙叮爬追咬,发疯似地奔跑, 在那春暖季节,天日变长的时候。 俄底修斯等人,像利爪弯曲,硬嘴勾卷的兀鹫, 从大山上下来,扑击较小的飞鸟,后者 振翅在平野上,惊叫在云层下,疾速飞逃, 鹰鹫猛扑上去,将他们碎咬,无所抵御, 无一漏跑,使目击者欣喜欢笑。 就像这样,他们横扫房殿,击杀求婚的 人们,后者发出撕心裂肺的嚎叫,倒在这边那边, 宫居里人头纷落,地面上血水横流。 琉得斯冲跑上前,抱住俄底修斯的膝头, 出声恳求,用长了翅膀的话语: “我在向你求告,俄底修斯,尊重我的意愿,怜悯我的处境2 相信我,我从未说过错话,做过错事,在你的厅房, 对官中任何女人;相反,我总在试图 阻止其他求婚者们,当有人如此行事的时候, 但他们不听规劝,拒不罢息双手,停止作恶。 所以,他们悲惨地死去,得咎于自己的狂傲, 而我,作为人群中的仆者,不曾犯下什么错恶。 尽管如此,我也只有死路一条,做过的好事不会得到思报。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |