梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
一二三


  他言罢,六人凶狠急迫,举枪投掷,按他的

  吩咐,但雅典娜的神力使它们一无所获。

  有人把投枪扎入木柱,撑顶着精固的房宫,

  有人击中大门,紧密吻合的板条,

  还有一枝(木岑)木杆的标枪,沉重的铜尖咬入壁墙之中。

  其时,当避过求婚人的枪矛,

  卓著的、坚忍不拔的俄底修斯首先开口,说道:

  “现在,亲爱的朋友们,该是我发话的时候。让我们

  投出枪矛,扎人求婚的人们,这帮人疯疯烈烈,

  试图杀倒我们,在旧恶之上增添新的冤仇。”

  言罢,他们一齐瞄准投射,掷出

  锋快的枪矛;俄底修斯击中德漠普托勒摩斯,

  忒勒马科斯击中欧鲁阿得斯,牧猎人击中厄拉托斯,

  牧牛的菲洛伊提俄斯击中裴桑得罗斯,

  四人中枪倒下,嘴啃深广的泥层;

  求婚者们退往厅堂的角落,

  俄底修斯一行冲上前去,拔出尸体上的枪矛。

  其时,求婚人再次掷出锋快的投枪,

  凶狠急迫,但雅典娜的神力偏废了它们中的许多:

  有人把投枪扎入木柱,撑顶着精固的房宫,

  有人击中大门,紧密吻合的板条,

  还有一枝(木岑)木杆的标枪,沉重的铜尖咬入壁墙之中。

  然而,安菲墨冬击中忒勒马科斯,枪尖碰着手腕,

  一擦而过,铜尖将表层的皮肤挑破。此外,

  克忒西波斯击中欧迈俄斯,长枪穿过盾沿,

  擦破肩膀,落空而去,掉在地上。接着,

  聪颖的、心计熟巧的俄底修斯,连同他的帮手,

  投出枪矛,捣人求婚的人群中;

  俄底修斯,城堡的荡击者,击倒欧鲁达马斯,

  牧猪人枪击波鲁波斯,忒勒马科斯放倒了安菲墨冬。

  接着,牛倌菲洛伊提俄斯击中克忒西波斯,

  打在胸脯上,出口炫耀,喊道:

  “哈哈,波鲁塞耳塞斯之子,喜好谩骂的小人,

  不要再口出狂言,胡说八道,

  把一切留给神明评说——他们远比你杰卓。

  接着吧,这是给你的礼物,回报你的牛蹄,

  击打神样的俄底修斯,在他乞行宫居的时候!”

  放养弯角壮牛的牧人如此一番说道;其时,俄底修斯

  逼近刺捅,击中阿格劳斯,达马斯托耳之子,用手中的长枪,

  而忒勒马科斯则击倒琉克里托斯,欧厄诺耳之子,

  扎人肚子正中,铜尖穿透肉层,

  后者随即扑倒,头脸朝下,额角撞在地上。

  其时,雅典娜摇动埃吉斯,凡人的灾祸,

  在那高耸的屋顶,把求婚者们吓得晕头昏脑,

  惶惶奔逃,惊窜厅堂,像一群牧牛,

  被犟勇的牛蛙叮爬追咬,发疯似地奔跑,

  在那春暖季节,天日变长的时候。

  俄底修斯等人,像利爪弯曲,硬嘴勾卷的兀鹫,

  从大山上下来,扑击较小的飞鸟,后者

  振翅在平野上,惊叫在云层下,疾速飞逃,

  鹰鹫猛扑上去,将他们碎咬,无所抵御,

  无一漏跑,使目击者欣喜欢笑。

  就像这样,他们横扫房殿,击杀求婚的

  人们,后者发出撕心裂肺的嚎叫,倒在这边那边,

  宫居里人头纷落,地面上血水横流。

  琉得斯冲跑上前,抱住俄底修斯的膝头,

  出声恳求,用长了翅膀的话语:

  “我在向你求告,俄底修斯,尊重我的意愿,怜悯我的处境2

  相信我,我从未说过错话,做过错事,在你的厅房,

  对官中任何女人;相反,我总在试图

  阻止其他求婚者们,当有人如此行事的时候,

  但他们不听规劝,拒不罢息双手,停止作恶。

  所以,他们悲惨地死去,得咎于自己的狂傲,

  而我,作为人群中的仆者,不曾犯下什么错恶。

  尽管如此,我也只有死路一条,做过的好事不会得到思报。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页