梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
一〇五 |
|
她言罢,坚忍不拔的俄底修斯心中欢喜, 听闻夫人巧索财礼,说出馨软的话语, 迷蒙对方,胸中则怀藏另一种心机。 其时,安提努斯,欧培塞斯之子,开口答道: “伊卡里俄斯的女儿,谨慎的裴奈罗珮, 不管我们中谁个送来礼物,你可放心 收下;拒礼不收,并非佳宜之举。我们 将不会返回自己的庄园,也不去其他任何地方, 直到你嫁给我们中的一员,阿开亚人中最好的儿男。” 安提努斯的话语欢悦着所有的求婚人, 他们遣出各自的信使,提取礼物。 安提努斯的信使取来一件硕大的织袍, 绚美、精致,缀着十二条衣针, 全金的珍品,带着弯曲的针扣; 欧鲁马科斯的随从取来一条金项链, 纯妙的工艺,串连着琥珀的珠粒,像闪光的太阳; 欧鲁达马斯的两个仆从取来一对耳环, 垂着三挂沉悬的熟桑,射出绚美的光芒。 从王者裴桑德罗斯家里,波鲁克托耳之子, 他的仆人拿来一条项链,瑰美的精品。 就这样,求婚的阿开亚人取来各不相同的礼物, 而裴奈罗珮,女人中的佼杰,则走回楼上的房间, 女仆们跟随后面,拿着礼件。 其时,求婚的人们转向舞蹈的欢乐,陶醉于动听的 歌声,尽情享受,等待夜色的降临。就这样, 他们沉湎在欢悦之中,迎来了乌黑的夜晚, 随之挂起三个火篮,在官厅之中, 用以照明,垒起成堆的木段, 早已被风吹得酥干,被铜斧新近劈开, 将点着的木块置于其间。心志刚忍的俄底修斯的 女仆们已准备轮班守候,添顾燃烧的柴堆, 杰着的、卓智多谋的俄底修斯开口说话,言道: “我说俄底修斯的女仆,你们的主人已久久离家; 去吧,可去尊贵的王后的房间, 绕线在她的身边,坐在家里, 悦慰她的心房,亦可梳理羊毛,用双手的力量; 照明之事由我负责,给此间所有的人致送亮光, 求婚者们不能把我拖垮,我的忍耐之力刚柔持续, 哪怕他们愿意捱到黎明登上精美的座椅,等到天明。” 他言罢,女仆们哄堂大笑,侧目相视, 美貌的墨兰索厚着脸皮,出言讥刺, 虽是多利俄斯的闺女,却由裴奈罗珮收养, 给她舒心的礼物,像对亲生的女儿一样, 但尽管如此,她却不为裴奈罗珮的不幸忧烦, 倒和欧鲁马科斯睡觉,作为他的情人。 眼下,她出言责辱,对俄底修斯说道: “讨厌的陌生人,你的脑袋可是出了毛病? 不去铁匠的作坊睡躺,或去某个 公众息聚的客栈,而是呆在此地,当着 众多男人的脸面,喋喋不休地胡言乱语;你的心灵 不知惧怕。毫无疑问,必是酒力糊涂了你的心智;要不, 你从来就是这样,天生就爱唠讲废话。 你竟敢如此大胆,是否因为击败了伊罗斯,要饭的人儿? 小心,一个比伊罗斯强健的汉子会起来和你作对, 击砸你的脑袋,用粗壮的大手, 捣出血流,把你打出官房!” 听罢这番话,足智多谋的俄底修斯恶狠狠地盯着 她,说道: “你这条可恨的母狗!我将马上去找忒勒马科斯,传告 你的话语,让他碎解你的肢干,你的躯体!” 俄底修斯一番斥说,轰跑了女人, 她们跑过厅居,吓得酥软了 膝腿,以为他真要如此做去。 俄底修斯在燃烧的火篮边站好位置,使其放送光明, 监视着所有求婚人的动静,心中盘划着 另一些事情,它们不会没有实践的机会。 但是,雅典娜不想让高傲的求婚人 罢息极度的骄横,以便给俄底修斯, 莱耳忒斯之子的心灵,增添新的伤悲。 欧鲁马科斯,波鲁波斯之子,开始发话, 讥责俄底修斯,张嘴大笑,在伙伴群中喊道: “听着,所有求婚的人们,追求光荣的王后,听听我的 言告。我的话乃有感而发,受心灵的催动。 此人许是受到神的指引,来到俄底修斯的房宫; 不管怎样,照明的亮光似乎来自此人的身躯, 来自他的秃顶,溜光的一片,无有一根发丝。” 言罢,他转而发话俄底修斯,城堡的荡击者: “陌生人,倘若我属意要你,你可愿充当 我的雇工,劳作在边远的农场,我会给你足够的报酬, 替我堆筑围墙,用一块块石头,种植树木,高耸在地面上? 我将为你提供食物,长年不断, 给你脚穿的鞋子,身披的衣裳。 但是,既然你啥也不会,只擅游荡作恶,你自然不会 心想动手干活——宁肯沿路乞讨,行走在整片地界, 讨得别人的施舍,充填无有底端的肚肠。” 听罢这番话,足智多谋的俄底修斯开口答道: “但愿我俩能举行一场干活的竞赛,欧鲁马科斯, 在那春暖季节,天日变长的时候, 去那草地之上,手握弯卷的镰刀, 你我一样,以便验察谁个更能吃苦耐劳, 无有充填的食物,从早到晚,每人都有大片的青草要割。 我们亦可比赛赶牛,那种最好的壮牛, 体格硕大,颜色黄褐,吃足草料, 同样的年龄,均等的拉力,劲儿非同一般。 我将选用一块四顷的田地,犁头得以切开的泥土, 那时,你会见我不停地犁走,留下笔直的沟洼! 此外,倘若克罗诺斯之子挑起一场战斗,就在 此时此刻,我将抓起一面战盾,提起两枝枪矛, 头戴全铜的帽盔,恰好扣压鬓穴的边旁, 你会见我站在前排壮士之中——那时, 你就不会出言讥辱,嘲骂我肚皮太大。 你为人极其骄狂,生性残暴。 或许,你自以为长得牛高马大,骠勇强壮; 别忘了,你所对付的只是那么几个人,而且无一派得上 用场!告诉你,倘若俄底修斯回返故乡, 宫居的大门,虽说十分宽敞,会在转眼之间 变得狭小——你等匆匆奔命,沿着门道逃亡!” 他言罢,欧鲁马科斯的心里爆出更猛的怒火, 恶狠狠地盯着他,吐出长了翅膀的话语: “该死的东西,我将使你受损,回报你的谬论,当着 众多男人的脸面,喋喋不休地胡言乱语;你的心灵 不知惧怕。毫无疑问,必是酒力糊涂了你的心智;要不, 你从来就是这样,天生就爱唠讲废话。 你竟敢如此大胆,是否因为击败了伊罗斯,要饭的人儿?” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |