梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
九八 |
|
言罢,牧羊人走过俄底修斯身边,抬脚猛踢他的 腿股——这个笨蛋——但却不能把他赶出路面, 后者稳稳地站着,心中斟想着两个念头, 是奋起进击,举杖敲打,结果他的性命, 还是拎起他的腰杆,砸碎他的脑袋,在脚下的地面。 想来想去,他还是站着不动,控制着自己的心绪,但牧猪人 紧盯着墨朗西俄斯的脸面,讥咒他的恶行,举起双手, 开口诵道: “冰泉边的仙女,宙斯的女儿,倘若俄底修斯 曾给诸位焚烧过羊羔和小山羊的腿件, 裹着厚厚的肥膘,那么,请你们答应我的祈愿, 让我主浪迹归来,依循神的引导。 如此,墨朗西俄斯,他会医治你的骄奢, 碎烂你的狂蛮,你这小子,整天闭荡在 城里,让无能的牧人糟毁羊儿!” 听罢这番话,牧放山羊的墨朗西俄斯答道: “心计脏毒的恶狗,你说了些什么废话! 我会把你带上凳板坚固的黑船,运出 伊萨卡,卖到遥远的地方,给我换回一笔横财。 但愿阿波罗,银弓之神,放箭今天,射杀忒勒马科斯, 让他死在宫中,或被求婚人放倒;但愿此事真实, 就像俄底修斯浪走远方,失去了回归之日一样确凿不移!” 言罢,他撇下二位,由他们缓缓行进,走在后面, 自己则快步向前,迅速接近主人的宫门, 当即走入府中,坐在求婚者们身边, 面对欧鲁马科斯,他最崇爱的人儿。 侍餐的仆人端来一份烤肉,放在他面前, 一位端庄的家仆送来面包,放下,供他 食用。俄底修斯继续前行,由高贵的牧猪人陪同, 在家居附近止步,耳边回荡着竖琴的响声, 菲弥俄斯正拨动空腹的乐器 吟诵。俄底修斯握住牧猪人的手,说道: “毫无疑问,欧迈俄斯,这便是俄底修斯漂亮的居所, 极易辨认,在一大片家居之中。 瞧这座宫殿,房屋一栋连着一栋,石墙围着院落, 带着墩盖,双面的门板,建造 精固;这处家居,谁能小看?此外, 我亦知晓里面有大群的人们,食宴厅间, 我已嗅到食物的香味,耳闻竖琴的声音, 神创的乐器,作为宴会的宾伴。” 听罢这番话,你,牧猪人欧迈俄斯,开口答道: “你辨得既快又好,真是个精明的人儿。 来吧,让我们想想下一步的计划,作何打算。 你可先人精皇的宫居,汇入 求婚的人们,让我留在外面;亦可, 如果你愿意,留站这边,由我先入宫中。 但不要久滞此地,以免让宫外的人们看见, 对你投扔,把你打开。小心,记住我的告言。” 听罢这番话,卓著的、历经磨难的俄底修斯答道: “知道了,我明白这一点;听你话告的人长着明晓事理 的脑袋。你可先去,我将留在外面。 我已习惯于拳打脚踢,飞投的物件; 我有一颗忍耐的心灵,已经遭受许多苦难,闯过大海 的波浪,战斗的人群。眼前之事,只能为我增添阅历。 即便如此,谁也不能藏起贪婪的肚皮, 该受诅咒的东西,给凡人招致众多的厄难, 为了它,人们驾着制作坚固的海船,渡过 苍贫的大海,给敌人送去愁灾。” 就这样,他俩你来我往,一番交谈; 近旁躺着一条老狗,头耳竖立, 阿耳戈斯,心志刚忍的俄底修斯的家犬, 由他亲自喂养,但却不曾欣享日后的喜悦——在此之前, 他已去了神圣的伊利昂。从前,年轻人带着它出猎, 追杀兔子、奔鹿和野地里的山羊, 如今,主人不在此地,它被冷落一边, 躺在深积的粪堆里,骡子和牛的泻物, 高垒在大门前,等着俄底修斯的 仆人,把它们送往庄园,作为粪肥。 就这样,老狗阿耳戈斯扁虱满身,横躺粪堆。 其时,当它觉察俄底修斯的来临, 摇动尾巴,收回竖起的耳朵,只是 无力移动身子,贴傍主人,和他靠得 更近,后者瞥见此番景状,抹去眶角的眼泪, 轻松地避开欧迈俄斯的视野,对他说道: “此事奇异,欧迈俄斯,这条狗卧躺在粪土里。 此狗体形佳美,但我无法断言它的 腿力,迅跑的速度,是否和外型称配。 抑或,它只是条桌边的懒狗,主人 把它们养在身边,作为观赏的点缀。” 听罢这番话,你,牧猪人欧迈俄斯,开口答道: “它的确是条好狗,主人是一位死在远方的战勇。 倘若它还像当年那样,体格健壮,行动敏捷, 俄底修斯把它留下,前往伊利昂战斗,那么, 你马上即可亲眼目睹,眼见它的勇力,它的速度。 当它奋起追捕,野地里的走兽,出没在密密的丛林中, 绝无潜逃的可能。它十分机敏,善于追踪。 现在,它处境悲惨,而它的主人,远离家乡, 已经作古;女人们漫不经心,不管它的死活, 男仆们心知主人出走,不再催他们干活, 个个懒懒散散,不愿从事份内的劳动。 沉雷远播的宙斯取走他一半的美德, 一旦此人沦为别者的奴工。” 言罢,他走入精皇的宫殿, 大步穿行厅堂,见着高傲的求婚人。 其时,幽黑的死亡逮住了猎狗阿耳戈斯, 在历经十九年之后,重见俄底修斯,它的主人。 神样的忒勒马科斯最先眼见 牧猪人到来,进入房宫,马上点头示意, 召他前往身边。欧迈俄斯左右环顾,就近搬过切肉者 下坐的凳子,此君切开奉食的烤肉,大量的肉块, 替求婚的人们,食宴在厅堂里面。 他搬过凳子,放在忒勒马科斯桌边, 面对主人下坐,使者端来一份 肉食,放在他面前,从篮里取出面包。 俄底修斯紧接着走入厅堂, 一副乞丐模样,像个悲酸的老头, 拄着支棍,身穿破旧的衣裳。 他蹲坐(木岑)木的门槛,在门庭里面, 靠着柏木的门柱,用料在很久以前, 由高手精工削刨,紧扣着画打的粉线。 忒勒马科斯发话牧猪的仆工,叫他过来, 拿起一整条面包,从精美的编篮, 添上许多肉块,塞满他的手中: “拿着这些,给那陌生的人儿,同时告他 巡走求婚者跟前,乞求每个人施舍; 对一个贫寒之人,羞怯不是良好的伙伴。” 他言罢,牧猎人得令走去, 行至俄底修斯面前,送出长了翅膀的话语: “陌生人,忒勒马科斯给你这些,并要你 巡走求婚人跟前,乞求每个人施舍; 他说,对一个贫寒之人,羞怯不是良好的伙伴。” |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |