梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
八三 |
|
第十五卷 其时,帕拉丝·雅典娜前往宽广的 拉凯代蒙,提醒闪光的忒勒马科斯,心胸豪壮的 俄底修斯的儿子,急速起程,动身还家。 她发现忒勒马科斯正和奈斯托耳豪贵的儿子一起, 睡在前厅里,光荣的墨奈劳斯的宫居。 奈斯托耳之子睡得深酣舒畅,但 忒勒马科斯却难以欣享睡眠的甜香,在 那神赐的夜晚,担心父亲的安危,焦思了一个晚上。 灰眼睛雅典娜站在他近旁,开口说道: “不宜久离家门,忒勒马科斯,浪迹海外, 抛下你的财产,满屋子放荡不羁的 人们。不要让他们分尽你的家产,吃光 你的所有,使你空跑一场,这次离家的航程。 赶快行动,催请啸吼战场的墨奈劳斯送你 出走,如此,你可见到雍贵的母亲,还在 家中,须知她的父亲和兄弟正催她重嫁, 婚配欧鲁马科斯,后者已拿出大量的礼物, 求婚者中无人比攀,并把追娶的财礼增加。 不要让一件财物离走你的家门,违背你的愿望。 你知道女人的胸境,她的性情,总想 增聚夫家的财产,她所婚附的男子, 忘却前婚的孩儿,还有原配的丈夫, 死去的亲人,不闻不问。所以, 回到家后,你要采取行动,把一切托付给 家中的女仆,在你看来最可信的一位, 直到神明告你,谁是你尊贵的夫人。 此外,我还有一事相告,你要牢记心上。 求婚者中最强健的人们正埋伏等候,出于敌意, 在那片狭窄的海域,两边是伊萨卡和萨摩斯的岩峰, 盼想把你杀了,抢在你回家之前。然而, 我想他们不会如愿,相反,用不了多久,泥土便会把 他们中的某些人覆盖,这帮求婚的人们,正吃耗你的所有。 你必须拨开坚固的海船,远离那些海岛, 摸黑前行,日夜兼程,那位关心和 助佑你的神明会送来顺吹的海风。 当抵达最近的岸点,伊萨卡的滩头, 你要送出海船,连同所有的伙伴,让他们回城, 而你自己则要先去牧猎人的住地, 此人看养你的猪群,对你的感情善好真诚。 你可在那里过夜,但要命他进城, 对裴奈罗珮转告你的信息,告诉她 你已安然回返,从普洛斯回返家门。” 言罢,女神就此离去,返回巍峨的俄林波斯; 忒勒马科斯弄醒奈斯托耳之子,从香熟的睡境, 用他的脚跟,挪动睡者的身躯,说道: “醒醒,裴西斯特拉托斯,奈斯托耳之子,牵出蹄腿 坚实的驭马,套人轭架,以便踏上回返的途程。” 裴西斯特拉托斯,奈斯托耳之子,开口答道: “尽管你我企望登程,忒勒马科斯,我们却不能 走马乌黑的夜晚;别急,马上即是拂晓时分。 再等等,等到阿特柔斯之子墨奈劳斯,以枪矛 闻名的英雄,给你送来礼物,放入马车, 说出告别的话语,用和善的言词送我们登程。 客友会终身不忘接待他的主人, 不忘他待客的心肠,真挚的情分。” 他言罢,黎明很快登上金铸的宝座。 啸吼战场的墨奈劳斯起身离床,从 长发秀美的海伦身边,走向他们。 俄底修斯的爱子见状,当即 套上闪亮的衣衫,穿着在身, 名门的公子,搭上一领硕大的披篷, 在宽厚的胸肩,迎上前去,站在主人身边, 忒勒马科斯,神样的俄底修斯的爱子,开口说道: “杰卓的墨奈劳斯,阿特柔斯之子,民众的首领, 现在,你可送我上路,日程心爱的故土, 此刻,我的内心焦盼着回返家中。” 听罢这番话,啸吼战场的墨奈劳斯答道: “我绝不会要你延留此地,忒勒马科斯, 倘若你亟想回归。我不赞成 待客的主人过分盛情,也讨厌有人 对客人恨之入骨,漠不关心。凡事以适度为宜。 催促不愿起行的客人出走固然不好, 迟国急于回返的客人居住同样强违人情。 妥当的做法应是欢待留居的客人,送走愿行的宾朋。 不过,还是请你再呆一会,让我送来精美的礼物,放入 车里,使你亲眼目睹;我将命嘱女人们 整治食餐,在我的厅堂——家中的储备丰足。 宴食包蕴尊誉和光荣,亦使人体得受裨益, 食后,人们可驱车远行,奔走在无垠的大地上。 所以,倘若你愿想穿走赫拉斯和阿耳戈斯的腹地 让我和你同行,我将套起马车,充作 你的向导,穿走凡人的城市,谁也不会 让我们空手离去,都会拿出礼品,让 我们带着出走,一个三脚鼎锅,或一口大锅, 铜铸的精品,也许是一对骡子,一只金杯。” 听罢这番话,善能思考的忒勒马科斯答道: “杰卓的墨奈劳斯,阿特柔斯之子,民众的首领: 我更愿即刻回家,因为出门之时, 我不曾托付谁个,看守家中的财物。 我不能寻找神样的父亲不着,反倒送了自家性命, 或让珍贵的家产盗出我的宫府。” 听罢此番说告,啸吼战场的墨奈劳斯 即刻嘱咐妻子和所有的女仆整治 食餐,在他的厅堂——家中的储备丰足。 其时,波厄苏斯之子厄忒俄纽斯起身离床, 来到他们跟前,他的家居离此不远。 啸吼战场的墨奈劳斯要他点起柴火, 炙烤畜肉,后者听罢谨遵不违。 与此同时,墨奈劳斯走下芬芳的藏室, 并非独自一人,由海伦和墨枷彭塞斯陪同。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |