梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
六四


  “阿特桑斯之子,最高贵的王者,全军的统帅阿伽门农,

  告诉我,是何样悲惨的命运,痛苦的死亡,夺走了你

  的生命?是因为波塞冬卷来呼啸的狂风,无情地

  摧打你的海船,葬毁了你的人生?

  抑或,你死在干实的陆野,被凶恶的部民击杀,

  当你试图截抢他们的牛群和卷毛的肥羊,或

  正如他们打斗,为了掠劫他们的女人,荡毁他们的城垣?’

  “听我言罢,阿伽门农开口答道:

  “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,

  并非因为波塞冬卷来呼啸的狂风,无情地

  推打我的海船,葬毁了我的人生,

  也不是在那干实的陆野,凶狠的部民把我杀击,

  埃吉索斯谋设了我的毁灭和死亡,邀我

  前往他家,设宴招待,把我杀掉,由我那

  该死的妻子帮衬,像有人宰砍一头壮牛,血溅槽边。

  就这样,我送命于凄惨的死亡,伙伴们

  也都相继倒死在我身边,像长牙闪亮的肥猪,

  被宰在一位有权有势的富人家里,飨食

  一次婚礼,一次庆典,或一次公众的聚餐。

  你曾亲眼见过许多人的阵亡,或

  死于一对一的开打,或丧命在大群激战的人流,

  但你不会把那时的凄惨等同于我们的悲伤:

  摊手躺在地上,傍着调酒的兑缸和堆载食物的

  餐桌,遍倒在整个厅堂,鲜血满地流淌。

  我耳闻卡桑德拉的惨叫,那是最凄厉的声响,

  普里阿摩斯的女儿,被邪毒的克鲁泰奈丝特拉击杀,

  横躺在我身上;我挥起双手,击打地面,

  死于利剑的刺捅,但那不要脸的女人

  转过身去,不愿哪怕稍动一下,合拢

  我的眼睛,我的嘴巴,虽然我正前往哀地斯的府居

  可见世上女人最毒,臭名昭彰,

  她会在心中谋划此类行径,像这个

  淫妇一样,预谋可耻的行动,算计

  杀害婚合的夫婿。咳,我还想

  归返家中,受到孩子和仆从们的

  欢迎,但她心怀奇恶的邪毒,

  泼倒出耻辱,对着自己的脸面,也对所有的女流,

  对后世的女子,包括她们中品行贤善的佼杰。’

  “他言罢,我开口答话,说道:

  “唉!沉雷远播的宙斯从一开始

  便入骨地痛恨阿特柔斯的后代,借用女人的

  恶谋,实现他的意愿。我们中死者甚众,”为了海伦,

  而趋你远离之际,克鲁泰奈丝特拉又设下害你的图谋。’

  “听我言罢,阿伽门农开口答道:

  “记住我的教训,不要太过温软,甚至对你的妻从,

  不要告她所有的一切,你所知晓的事由,

  说出一点,把其余的藏留心中。但是,

  你,俄底修斯,你却截然不会被妻子谋害,

  伊卡里俄斯的女儿,谨慎的裴奈罗珮,

  为人贤和,心智敏慧温存。

  唉,我们走时,前往奋战搏杀,她还

  只是位年轻的妻子,怀抱尚是婴孩的

  男儿,现在一定已经长大,坐在成人的排位中。

  幸福的孩子!心爱的父亲将会还家见他,

  他会伸出双臂,拥抱亲爹,此乃合乎人情的举动。

  我的妻子甚至不让我略饱眼福,看一眼

  我的儿郎——在此之前,她已把我击杀。

  我还有一事奉告,你要牢记心上。

  当驱船回到亲爱的故乡,你要

  悄悄地靠岸,不要大张旗鼓。女人信靠不得。

  好吧,告诉我此事,要准确地回答。

  你和你的伙伴可曾碰巧听说我的孩子仍然活着,

  或许在俄耳科墨诺斯,或在多沙的普洛斯,

  亦可能和墨奈劳斯吃住一起,在宽广的斯巴达,

  高贵的俄瑞斯托斯,我知道,还活在人间。’

  “他言罢,我开口答话,说道:

  “为何问我这个,阿特柔斯之子,我不知

  他的死活,不能回答;此举可恶,信口胡说。’

  “就这样,我俩站在那边,交换悲凄的言词,

  心中哀苦,淌着大滴的眼泪。其后,

  坑边飘来阿基琉斯的灵魂,裴琉斯之子,

  以及帕特罗克洛斯和雍贵的安提洛科斯的魂灵,

  还有埃阿斯的魂魄——若论容貌体形,除了裴琉斯

  豪勇的儿子,达奈人中谁也不可比及。

  埃阿科斯的后代,捷足的阿基琉斯认出我来,

  放声哭喊,对我说道,用长了翅膀的话语:

  “莱耳忒斯之子,宙斯的后裔,足智多谋的俄底修斯,

  粗莽的人,你的心灵是否还会想出比这更宏烈的探访?

  你怎敢斗胆跑到哀地斯的界域,失去智觉的

  死人的领地,面见死去的凡人,虚幻的踪影?’

  “他言罢,我开口答话,说道:

  “阿基琼斯,裴琉斯之子,阿开亚人中最勇猛的豪杰,

  我前来此地,出于探问的需要,把泰瑞西阿斯询访——

  或许,他会告诉我返家的办法,回到山石嶙峋的伊萨卡。

  我还不曾临近阿开亚大地,不曾

  踏上故乡,总有那些烦难,使我遭殃。过去,

  阿基琉斯,谁也没你幸运;今后,也不会有比你走运

  的凡人。从前,在你活着的时候,我们阿耳吉维人敬你

  如同敬对神明;如今,在这个地方,你是掌管死者的

  了不起的统领。不要伤心,阿基琉斯,虽然你已死去。’


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页