梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页
五一


  “他们如此一番劝告,却不能说动我家莽的心灵;

  我满怀愤怒,高声叫喊:

  “今后若有哪个凡人问你此人是谁,库克洛普斯,

  把你弄瞎,弄得这般难堪——告诉他,

  捅瞎你眼睛的是我俄底修斯,城堡的荡击者,

  居家伊萨卡,莱耳忒斯的儿男!’

  “听我言罢,他出声悲叹,开口说道:

  “哦,我的天!昔时的预言今天得以兑现!

  这里曾经有过一位卜者,一个好人,高大强健,

  忒勒摩斯,欧鲁摩斯之子,卜占比谁都灵验,

  在库克洛佩斯人中活到晚年。此人告我

  今天发生的一切必将在某一天兑现,而我

  则必将失去视看的眼睛,经由俄底修斯的手力。

  但我总在防待某个英俊的彪形大汉,

  勇力过人,来到此间,却不料

  到头来了个小不点儿,一个虚软无力的保儒,

  先用醇酒把我灌醉,然后捅瞎我的

  眼睛。过来吧,俄底修斯,让我给你一份客礼,

  催请光荣的裂地之神,送你安抵家园,

  因为我乃他的儿子,而他则自称是我的亲爹。

  他可亲手治愈我的眼睛,只要愿意,其他幸福的

  神明,或是什么凡人,谁都不行。’

  “他言罢,我开口答话,说道:

  “但愿我能夺走你的魂息,结果你的性命,

  把你送往哀地斯的府居,就像知晓即便

  是裂地之神亦不能替你治愈瞎眼一样确凿不移!’

  “我言罢,他开口祈祷,对王者

  波塞冬,举手过头,冲指多星的天空:

  “听我说,环绕大地的波塞冬,黑发的神仙,

  倘若我确是你的儿子,而你承认是我的父亲,

  那么,请你允诺:决不让俄底修斯,城堡的荡击者,

  居家伊萨卡的莱耳忒斯之子,回返家园!

  但是,倘若他命里注定可见亲朋,

  回到营造坚固的房居,他的国度,也得

  让他迟迟而归,狼狈不堪,痛失所有的伙伴,

  搭坐别人的海船,回家后遭受悲难!’

  “他如此一番祈祷,黑发的神明听到了他的声音。

  其时,库克洛普斯举起顽石,体积远比第一块硕大,

  转动身子,猛投出手,压上的力气大得难以估计;

  巨石落在乌头海船后面,几乎擦着

  舵桨的边沿,只差那么一点,

  落后掀起四溅的水浪,激流

  冲搡着木船,硬把我们推向海滩。

  就这样,我们回到那座海岛,滩边停等着

  其余凳板坚固的海船,聚在一块,伙伴们

  围坐船边。心情悲哀,盼望我们回归,等了好长时间。

  及岸后,我们驻船沙面,

  足抵浪水拍击的滩沿,傍临大海,赶出

  库克洛普斯的肥羊,从深旷的海船,

  分发了战礼,尽我所能,使人人都得到应得的份额。

  分羊时,胫甲坚固的伙伴们专门给我留出

  那头公羊,我把它祭献给王统一切的宙斯,

  克罗诺斯拥聚乌云的儿子,在那沙滩之上,

  焚烧了腿肉,但大神不为所动,

  继续谋划如何摧毁我们所有凳板

  坚固的海船,连同我所信赖的伙伴。

  “就这样,我们坐着吃喝,直到太阳西沉,

  整整痛快了一天,嚼着吃不尽的羊肉,喝着香甜的美酒。

  当太阳下落,神圣的黑夜把大地蒙罩,

  我们平身睡躺,在长浪拍击的滩沿。然而,

  当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际,

  我出言催励,要伙伴们上船,

  解开船尾的缆索,众人

  迅速登船,坐人桨位,以

  整齐的座次,荡开船桨,击打灰蓝色的海面。

  从那儿出发,我们继续向前,庆幸逃离了死亡,

  虽然心中悲哀,怀念死去的战友,亲密的伙伴。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页