梦远书城 > 荷马 > 奥德赛 | 上页 下页 |
二二 |
|
我将在那里接你,于黎明时分,把 你们伏置妥当。你要挑出三名帮手,最好的伙伴, 从你的人里,活动在凳板坚固的海船旁。 现在,我将告你海洋老人的本领,他的伎俩。 首先,他会逐一巡视和清点海豹,然后, 当目察过所有的属领,记点过它们的数目, 他便弯身躺下,在它们中间,像牧人躺倒在羊群之中。 在眼见他睡躺的瞬间,你们 要使出自己的力气,拿出你们的骁勇, 紧紧把他抓住,顶住他的挣扎,试图逃避的凶猛。 他会变幻各种模样,活动在地面上 的走兽;他还会变成流水和神奇的火头。 你们必须紧抱不放,死死地卡住。 但是,当他终于开口说话,对你发问, 回复原有的形貌,在你们见他入睡的时候, 那么,我的英雄,你必须松缓力气,放开老头, 问他哪位神明对你生气动怒, 问他如何还乡,跨过鱼群游聚的汪洋。’ “言罢,她潜回大海峰起的浪头。 我返身海船搁聚的地方,沿着 沙岸,心潮起伏,随着脚步颠腾。 当我来到海边,停船的滩头, 我们当即炊餐,迎来神圣的黑夜, 平身睡躺,在浪水冲涌的沙滩旁。 “当年轻的黎明,垂着玫瑰红的手指,重现天际, 我沿着滩岸走去,傍着水面开阔的海流, 对神声声祈祷,带着我最信任的 三位伙件,险遇中可以信赖的朋友。 与此同时,女神潜入大海宽深的水浪, 带来四领海豹的皮张,钻出洋面, 全系新近剖杀剥取,用以迷糊她的老爸。 她在滩面上刨出四个床位,就地坐等 我们前往;我们来到她的近旁。 她让我们依次躺人沙坑,掩之以海兽的剥皮,每人一张。 那是一次最难忍受的伏捕,那瘴毒的臭味, 发自威海哺养的海豹身上,熏得我们头昏眼花。 谁愿和它,和海水养大的魔怪同床? 是女神自己解除了我们的窘难,想出了帮救的办法, 拿出神用的仙液,涂沫在每个人的鼻孔下, 闻来无比馨香,驱除了海兽的臭瘴。 整整一个上午,我们蛰伏等待,以我们的坚忍和刚强, 目睹海豹拥攘着爬出海面,逼近滩沿, 躺倒睡觉,成排成行,在浪水冲涌的海岸上。 正午,老人冒出海面,觅见他那些吃得膘肥体壮的 海豹,逐一巡视清点,而我们 是他最先数点的“海兽”,全然不知 眼前的狡诈。点毕,他在海豹群中息躺。 随着一声呐喊,我们冲扑上前,展开双臂,将他抱紧不放。 然而,老人不曾忘却他的变术和诡诈。 首先,他变作一头虬须满面的狮子, 继而又化作蟒蛇、山豹和一头巨大的野猪, 变成奔流的洪水,一棵枝叶繁茂的参天大树—— 但我们紧紧抱住,以我们的坚忍和刚强。 当狡诈多变的老人用尽了浑身的力气, 他开口对我问话,说道: “是哪位神明,阿特柔斯之子,设法要你 把我伏抓,违背我的意愿?你想要什么?” “听罢这番话,我开口答道: “你知道我的用意,老人家,为何还要询问搪塞? 瞧,我已被长期困留海岛,找不到出离的 路子;我已备受折磨,心力憔悴疲伤。 请你对我说告——神明无所不知——是 不死者中的哪一位把我拘困,不让我回家? 告诉我如何还乡,穿过鱼群游聚的大海。’ “听罢我的话,他开口答道: “你早该奉献丰足的牲祭,给宙斯和列位 不死的神祗,如此方能登上船板,以极快的速度 穿越酒蓝色的大海,回抵家乡。 你命里不该现时眼见亲朋,回返 营造坚固的家府,世代居住的地方。 你必须返回埃及的水路, 宙斯设降的水流,举办隆重神圣的牲祭, 给不死的、统掌辽阔天空的神明。 此后,众神会让你如愿,给你日夜企盼的归航。’ “听罢这番话,我心肺俱裂, 因他命我回头水势混沌的洋面, 回返埃及,再经航程的艰难和冗长。 但即便如此,我仍然开口答话,说道: “我会照此行动,老人家,按你说的做。 但眼下,我要你告说此事,要准确地回答。 那些阿开亚人,那些被我和奈斯托耳——在我们乘船离开 特洛伊之际——留在身后的伙伴,是否都已归返,乘驾海船, 安然无恙?他们中可有人丧命凄惨的死亡,倒在船板上, 或牺牲在朋友的怀抱里,经历了那场战杀?’ “听罢我的话,老人开口答道: “阿特柔斯之子,为何问我这个?你不应了解 这一切,也不应知晓我的心肠。一旦听罢 事情的经过,我敢说,你一定会泪水汪汪。 他们中许多人丧命死去,许多人幸存灾亡—— 首领中死者有二,身披铜甲的阿开亚人的英壮, 面对回家的路航。至于战斗,我无须多说——你已亲身在场。 另有一位首领,仍然活者,困留在汪洋大海的某个地方。 埃阿斯已经覆亡,连同他的海船,修长的木桨。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |