梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的漫游年代 | 上页 下页 |
八四 |
|
第八章 危险的打赌。 在编辑部面前急待处理的稿件中,我们发现一则滑稽故事,没有多加准备就把它插入这儿,因为我们遇到的事情越来越严肃,以后对这类放浪记录没有适当安排的地方了。 总之,这个故事倒也并不使读者感到乏味,这是圣·克里斯托大在愉快的晚上,当着一群逗趣的伙伴讲的: 大伙儿都知道,有些人生活过得相当不错,可以随心所欲,就在不知不党中开始狂妄自大起来,放肆的大学生们就是这样,他们习惯在假期当中成群结队地遍游各地,于一些恶作剧,其后果自然不是经常尽美尽善的。他们是各式各样的人,学生的社团生活却把他们集合和团结起来。出身和家境、思想和教育,彼此各不相同,然而他们本着快活的心情成群结伴,继续游荡。 他们常常选我作伙伴,因为当我担负的角色比他们当中的哪一个人都更重要时,他们也就不得不给我伟大的恶作剧者的荣誉称号,主要是由于我较少开玩笑,但开起来就特别厉害,下面发生的事情可以作为证明。 我们在漫游当中来到一个讨人喜爱的山村,它虽然地势偏僻,但具有邮站的便利,在这十分寂寞的地方,却有一些漂亮的姑娘居住。我们要好好休息,消磨时间,谈情说爱,本想比较便宜地在这里生活一段时间,但结果浪费了更多的钱。 正好是在餐后,有些人情绪高昂,有些人情绪低落。一部分人躺下以睡眠消除醉意,另一部分人却宁愿用某种放肆的方式来发泄醉意。我们占有面向院子的几个大房间。这时有辆华丽的马车驾着四匹马骨碌碌地驶进来,把我们吸引到窗口边去。仆从们从驾驶座上跳下来,搀扶一位体面、高贵的绅士下车,绅士虽然上了年纪,迈步却相当健壮。他的突出的大鼻子首先映入我的眼里,我也弄不明白是什么恶神附体,顷刻之间,我就想出一个非常荒诞的计划,而且没有多加考虑,立即着手实行起来。 “你们认为这位绅士是什么样的人?”我向众人问。有个人答道:“他显得自负不凡,不许人拿他开玩笑。” “对呀,对呀,”另一个人说,“他完全有种高不可攀的神气。” “不管这些那些,”我完全放心地答道,“你们赌什么,我要揪着他的鼻子,叫他乖乖地听我摆布,不得反抗,不错,我甚而由此把他变成一个温顺的绅士。” “要是你办得到这点,”一个好斗的人说,“每人付你一枚金路易。” “把钱给我存在柜上,”我大声说,“我信赖您。” “我宁愿在狮子嘴上拔毛,”小矮子说。“我没有时间好耽误了,”我边回答边跑下楼梯去了。 我第一眼看见这位陌主人时,就注意到他有一脸非常浓密的胡须,我猜想他的侍从当中没人能刮胡子。这时我碰见店伙,就问:“这位陌主人没有寻找理发师吗?” “当然!”店伙回答,“正是求之不得。绅士的近侍已经落后两天了。绅士正急不可待地要刮胡子,我们唯一的理发师不知道溜到附近哪儿去了。” “那就代我通报吧,”我说,“把我作为理发师领到绅士那儿去,你会同我一起得到好处。”我拿着屋里找到的理发工具,跟在店伙后面走去。 老年绅士架子十足地对待我,把我从头打量到脚,仿佛想从相貌上看出我的本领如何。“你懂得这门手艺吗?”他问我。 “我不敢自夸,”我答道,“我正在寻找象我这样的人咧。”我也的确对我的手艺满有把握,因为我从前干过这门高尚的艺术,由于我是左手修面,所以特别有名。 绅士用作盥洗的房间通向院子,而且位置恰好,我们的朋友可以适当地朝房里看,特别是打开窗户的时候。房里的设备应有尽有。阔老已经坐下来,胸前围着白布。我十分谦逊地走到他的面前说:“阁下,我干我的手艺时,出现一种特殊情况,就是我给普通人修面比给高尚人修面修得更好,也更令人满意一些。我对儿考虑了许久,时而在这里,时而在那里去寻找原因,最后才找到了,原来我的事情在露天下面比在关闭的房间里干得好得多。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |