闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剨绱叉繝娈垮枟閿曗晠宕㈡禒瀣畺婵炲棗娴氬〒濠氭煏閸繃顥滈梺鍙夌矒閺岀喖宕欓妶鍡楊伓闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ矊閸ㄦ繈鏌熼悙顒傛菇闁逞屽墮閸婂潡寮崘顔肩<婵ê鍟块悡妯讳繆閻愵亜鈧牜鏁幒鏂哄亾濮樼厧澧摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜钘夌婵犻潧锕ら顓熺節绾版ɑ顫夐柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐叉疄闂佸憡鎸嗛崨顖滃帬闂備礁婀遍搹搴ㄥ闯椤曗偓瀵偅绻濋崟銊ヤ壕妤犵偛鐏濋崝姘亜閿旇鐏犻摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜绛嬫晩闁绘挸瀵掑ḿ浠嬫⒒娴h棄顥嶆い鏇熺矒楠炲繘鏁撻敓锟�濠电姷鏁告慨鐢割敊閺嶎厼绐楅柡宥庡幑閸嬫垿鏌i姀銏℃毄濞戞挸绉归弻鐔兼倻濡儵鎷归悗瑙勬礀瀵墎鎹㈠☉銏犲耿婵☆垰鎼〖缂傚倷娴囨ご绋课涢崘顔艰摕闁炽儲鍓氶崥瀣箹缁厜鍋撳畷鍥跺敼闂傚倷绶氶埀顒傚仜閼活垱鏅舵ィ鍐╃厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂侀潧臎閸屾粌澧炬繝鐢靛仜濡瑩骞愭繝姘?闁瑰墽绮悡鏇㈡煛閸ャ儱濡奸柣蹇曞█閺屾稓浠︾拠鎻掝潎闂佸搫鏈惄顖炲春閸曨垰绀冮柣鎰靛墰閺嗐儵姊绘担钘壭撻柛鈺侊躬楠炲繘鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒婄稏濠㈣泛艅缂傛碍绻涢崱妯虹仸鐎规洘鐓¢弻鐔衡偓娑欋缚鐠愨晜绻涘顔荤盎缂佺姷鎳撻湁闁挎繂鎳忛幉鍛娿亜閹惧瓨銇濇俊顐㈡嚇椤㈡洟濮€閳ユ剚妲遍梻浣烘嚀閹诧繝骞冮崒鐐叉槬婵炴垯鍨洪弲鎼佹煥閻曞倹瀚�缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閻戣姤鍊块柨鏇炲€堕埀顒€鍟村畷鍗烆渻閵忥紕鈯曠紒妤冨枛閸┾偓妞ゆ帒瀚ㄩ埀顑跨閳诲酣骞樺畷鍥р偓鐐差渻閵堝棗鍧婇柛瀣尵缁辨帡鎮▎蹇斿闁绘挻娲熼幃姗€鎮欓棃娑楀闂佹眹鍔嶉崹鍦閹烘挸绶炴繛鎴炵懃椤忥拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鑼槱閻熸粎澧楃敮鎺楀垂閸岀偞鐓熼柕蹇婃嚉閸︻厾涓嶅ù鐓庣摠閸婄敻鏌ㄥ┑鍡涱€楀ù婊呭仱閺屽秹鎮烽幍顔э綁鏌曢崶褍顏€殿噮鍓熼獮鎰償閳ュ弶妯婇梻鍌欒兌缁垶骞栭锕€绠柨鐕傛嫹
婵犵數濮烽弫鍛婃叏娴兼潙鍨傚┑鍌溓归弰銉╂煛瀹ュ骸骞楅柛瀣儔閺岋繝宕堕埡鈧槐鎶芥煟閻旂ǹ鐝楅柡鍐ㄧ墕瀹告繃銇勯幘璺烘珡婵☆偆鍠栧缁樻媴鐟欏嫬浠╅梺绋垮缁孩绂掗敃鍌涘癄濠㈠厜鏅幏锟�闂傚倸鍊搁崐宄懊归崶顒夋晪闁哄稁鍘肩粈鍫熺箾閸℃ɑ灏ㄩ柍褜鍓ㄧ粻鎴︽偩閿熺姴绠ラ柧蹇e亞娴滄瑩姊绘担鐟邦嚋婵炲弶鐗犲畷鎰亹閹烘挸鈧潡鎮归崶褎鈻曢柣鏂挎閺屻倝骞栨担瑙勯敪婵犳鍠栭悧鎾诲蓟閵堝洦瀚氱憸搴b偓姘炬嫹闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃椤旂厧鑰垮┑鐐村灦閿氶柛銈嗗灴濮婃椽宕ㄦ繝鍌毿曟繛瀛樼矋缁诲嫰鍩€椤掍胶顣茬€光偓閹间礁钃熸繛鎴欏灩閸楁娊鏌曟繛鍨姕闁绘繍鍣e娲传閵夈儲鐝㈤梺鐟板殩閹凤拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈妤犵偛鍟灒閻犳亽鍔庨弶鎼佹⒑鐟欏嫬鍔ゅ褍閰i、娆撳箣濠垫劖瀵岄梺闈涚墕濡瑧绮氶崸妤佺厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亝鏅濋柛灞厩氶崑鎾诲礃閳轰胶绐為梺褰掑亰閸樺ジ宕滈妸銉㈡斀闁绘ḿ绮☉褎淇婇顐㈠箹瀹€锝呮健楠炲秹顢欓悷棰佸闂佺ǹ绻愰ˇ顖涚妤e啯鈷戦柛娑橈工婵箑霉濠婂嫷娈滅€规洘鍨块弫鎾绘晸閿燂拷闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氱紓鍌欒兌缁垶宕濆▎鎾崇畺鐟滄垹绮诲☉姗嗘僵闁稿繐鍚嬬欢顓㈡⒒閸屾艾鈧兘鎳楅懜鐢典粴缂傚倷鑳剁划顖炲礉濞嗘挾宓佹俊銈傚亾妤楊亙鍗冲畷濂告偄瀹勬澘顥掗梻鍌欐祰濞夋洟宕抽敃鍌氱闁跨噦鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閸偅鍙忛柡澶嬪殮濞差亜惟闁挎柨褰炵划鎾⒒閸屾瑨鍏岄柛搴f暬瀹曟粌鈹戠€n偄浠梺鍐叉惈閹冲海绮诲鑸电厱鐎光偓閳ь剟宕戝☉姘变笉婵ǹ椴搁崰鎰節婵犲倻澧曢柣銈庡櫍閺屽秷顧傞柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐鐑芥倿閿曞倸绠栭柛顐f礀绾惧潡鏌ょ喊鍗炲闁活厽鐟╅弻鐔衡偓鐢登归瀷婵犳鍠楁繛濠傤潖濞差亶鏁嗛柍褜鍓涚划鏃傗偓闈涙憸娑撳秹鏌i姀鐘冲暈闁绘挻鐟╁娲敇閵娧呮殸闂佽绻楁ご鍝ユ崲濞戞碍瀚氱憸搴b偓姘炬嫹
梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的学习年代 | 上页 下页
四九


  第九章

  责族与文学创作/钻研莎士比亚/弗德里希再来

  自从演员们居住在府邸以来,男爵同他们的关系经过了各种不同的变化。开始双方都觉得满意;因为男爵一生当中第一次把他写的剧本之一——他曾用他的剧给一个社交剧院打气——交到真正演员的手里,目睹剧本送去正式演出,他不禁心花怒放,为了表示慷慨,向兜售时髦用品的流动商贩购买一些小礼物给女演员,又特地给男演员设法弄来几瓶香摈酒;演员们对此也十分卖力地演出他的剧本。威廉不遗余力地把卓越的英雄的豪言壮语一字不漏地熟记下来,他承担了这个角色。

  不过在此期间,晴中逐渐滋生了一些不协调的气氛。伯爵对某些演员的偏爱一天天地明显起来,这必然使得其他的演员不愉快。他把他宠爱的人捧得特高,因而给剧团里带来了嫉妒与不和。梅林纳逢到争执发生,往往束手无策,处在十分难堪的境地。受到表扬的人接受赞扬,并没有特别感谢,而被冷落的人就千方百计地以这种或那种方式发泄他们的愤懑,使得以前受到崇敬的恩人逗留在他们当中感到尴尬。有一天出现了一首不署作者姓名的诗,在府邸里造成许多轰动,更加滋长了他们幸灾乐祸的心理。人们迄今一直絮絮叨叨地谈论男爵同丑角的往来,人们给男爵编造了各式各样故事,给某些事件添油加醋,赋予他们两人逗人发笑的有趣形象。最后人们开始讲述:

  男爵和几位演员之间产生一种同行嫉妒,这些演员自以为可当作家,在这种传说的基础上,出现了我们上面提到的那首诗,诗的内容如下:

  我这个穷鬼,男爵大人,羡慕您的阶层,羡慕您的地位接近御座,羡慕您的良田众多,羡慕令尊的牢固府邸,羡慕他的枪弹和猪区。

  男爵大人,看来您好象羡慕我这个穷鬼,因为我从少年时起就蒙大自然的垂怜。

  我有灵活的心机和头脑,我虽然穷,却不是个可怜的笨蛋。

  现在我想,亲爱的男爵大人,我们最好还是各不相干:

  您作您令尊大人的少君,我始终是我母亲的宝贝心肝。

  我们生活得没有嫉妒和憎恨,互不贪求对方的头衔,您别占诗坛的位置,我也不想进贵族们的圈圈。

  人们对这首诗的情绪各不相同,诗几乎抄写得无法辨认,传到不同人的手里,没有人可以猜出作者是谁。当他们带着几分幸灾乐祸的心情开始对此取乐时,威廉以坚决的口气表示反对。

  “我们德国人,”他大声说,“活该这样,让我们的文艺始终受到轻视,长期萎靡不振,就因为我们不懂得尊重有地位的人,这些人愿以某种方式从事我们的文学活动。出身、地位和财产与天才和审美力并不矛盾。这点外国民族已经教导了我们,在他们民族的最优秀的人物中大部分是贵族。迄今为止,德国国内如果有人生来就献身科学,那简直是奇迹,所以迄今为止,只有少数有名的名字由于爱好艺术和科学变得更加有名,与此相反,一些从黑暗中上升起来的人,好比不知名的星星出现在天际,情况就不总是这样了。

  如果我没有特别弄错的话,那么,国内的第一阶级正在利用他们的优势以争取未来文艺最美丽的花冠。因此,我感到难受的莫过于下列事实:我不仅看到市民常常嘲笑懂得重视文艺的贵族,而且还看到有高贵身份的人物,也凭一时的心血来潮和极不公正的幸灾乐祸心理,把他们的同类从道路上吓走,在那条路上,光荣与满足期待着每个人。”这似乎是针对伯爵的最后表示了,威廉听说,伯爵认为这首诗实在好,固然,对于这位常常用自己的方式同勇爵开玩笑的伯爵来说,这正是求之不得的机会,他可以尽情折磨他的亲戚,关于诗的作者是谁,每人都有自己的猜测。伯爵自负聪明不亚于任何人,忽发奇想,立即准备为此作证:这首诗只能出自他的书呆子的手笔,此人是个非常漂亮的小伙予,他早已发现此人身上有点诗人的天才。

  为了好好地取乐一番,于是有天早上他叫人去召唤这个演员来,要这人当着伯爵夫人,男爵公主和雅尔诺的面,把诗朗诵给他听,演员为此获得赞扬、喝彩和一件礼物,伯爵问他是不是还保存有早年的一些诗,他聪明地否认了。这样一来,书呆子获得诗人、幽默家的名声,而在那些对男爵怀有好感的人的眼中,则成了诽谤者和坏人。从这个时候起,伯爵一直不断地对他喝彩,他高兴怎样演出,就怎样演出,于是这个穷光蛋最后被吹捧得飘飘然,几乎快发疯了,接着他也想象菲琳娜那样在府哪里占有一个房间。

  如果这个计划立即实现了,他倒可以避免一场大大的灾难。有天晚上,他回到旧府邸,正在黑暗的窄路上四下摸索,突然遭到袭击,被几个人牢牢抓住,另外的人就狠狠地揍他,在黑暗当中拳头密如雨点一般,他几乎躺在地上不能动弹,费了莫大气力,才爬到伙伴们的住处,他们故作气愤,晴中却对这次不幸事件感到高兴,忍不住要笑出声来,他遍体鳞伤,新的褐色外衣完全变白了,好象他和磨坊主人打了架,浑身被溅上面粉,斑斑点点,一塌糊涂。

  伯爵立即获得这方面的消息,不禁勃然大怒。他把这种行动当作极大的罪行,提高到危及城堡和平的程度,他吩咐他的审判官采取最严厉的审讯。

  染上白粉的外衣就是主要证据。凡是府哪里一切与药粉和面粉有关的东西,都应受到检查,可是,结果徒然。

  男爵以他的名誉庄严地担保:那种开玩笑的方式自然使他大不高兴,而伯爵大人的行为也并非是最友好的,不过男爵懂得置身事外,对于诗人或讽刺作家——随便让人怎么称呼吧——所遭遇的不幸事故,他丝毫也没有参与。

  陌生人的来来往往及家中的不安,很快就把整个事情给忘记了,只有那位倒霉的宠儿,为了短时间借用别人的羽毛来装扮自己,不得不付出重大的代价。

  我们的剧团每晚都有规则地继续演出,就整体上看是很好的。可是现在开始变化,他们的情况越好,他们的要求也越高。在短时间内,他们觉得吃、喝、服待、居住等都太菲薄了,他们向他们的保护人男爵要求对他们照顾得更好一些,要男爵把曾经答应给他们的享受和舒适条件予以兑现,他们的怨言越叫越响,而他们的朋友满足他们的努力总是没有结果。

  这个时候,威廉除了排练和演出时间而外,很少在人前露面。他把自己关在最后面的一间房中,只许迷娘和琴师进去,他完全生活和活动在莎士比亚的世界里,除本身而外,既不知道,也感觉不出任何东西了。

  有人讲魔术师的故事,说他用符咒召唤一大批各式各样的妖魔鬼怪到他的小房里来。咒语发生奇效,不久整个房间都变得水泄不通,精灵们向地上画的小小圆圈挤来,在圆圈周围及魔术师的头上,不停地旋转变化,数量不断增加。每个角落都塞满了,每条边缘都占据了。蛋膨胀起来,而巨人形体缩小成蘑菇一般。不幸魔木师忘记了遣散鬼怪的咒语,不能把鬼怪的浪潮平息下去。一喊廉就这样坐在那儿一动不动,千百种感觉和才能在他身上活跃起来,他对此既理解不出,也想象不到。没有任何事情可以把他从这种状态中拉出来,要是有人找机会走来,同他谈外面发生的事情,他就极为不满。

  有人报告他下列一项消息,也没有引起他多大注意。据说,府邪院子里将执行一项判决,有个男重要受到撒灰的处罚,由于他犯有夜晚闯入住宅的嫌疑,加上他芽着一位假发师的外衣,也处罚,但是要把他作为流浪汉给他一顿教训,然后打发他走,原来男童在本地东游西荡了几天,夜晚住在磨坊里,最后拿来一把梯于搭在花园墙上,就从那儿翻了过来。

  威廉觉得整个争吵不值得特别注意,后来迷娘慌慌张张地跑来告诉他,犯人是弗德里希,男童自从和马厩总管闹事以后,就离开剧团看不见人影了。

  威廉出于对男童的关心,急忙动身前去,看见府邪院子里已经准备好了。

  因为伯爵就是在这种场合也爱讲究排场。男童被带来了。威廉走到中间去,请求暂停,同时他认出男童,然后提出各种有利于男童的理由。他费了不少唇舌贯彻他的意图,最后得到允许,同犯罪者单独谈话。男童再三声明,他对演员挨打的袭击事件毫不知情。他只是环绕府邪兜个圈子,夜里偷偷进去是为了寻找菲琳娜,他已经打听出她住的睡房,如果他不是中途被人捉住,他一定会碰上她了。

  威廉为了剧团的名誉,不愿把关系揭穿,他跑去找马厩总管,请根据他对人员和家庭的认识,调解这桩事情,释放男童。

  这位随机应变的男子,在威廉的帮助下,编造了一个小故事。据说,男童原是剧团的成员,离开剧团以后,又希望重回剧团受到录用。因此他才打定主意,夜晚去寻找几位保护人,向他们求情。此外,还有人证明他平常演得不坏,女士们也帮忙说情,于是他被释放了。

  威廉把他接受下来,从这时起,他成了这个古怪家庭的第三名成员,好些时候以来,威廉把这个家庭看作是自己的。老人和迷娘都友好地对待这个归来的人,自此以后,三人团结一致,尽心为他们的朋友和保护人服务,给他干一些使他高兴的事情。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页