梦远书城 > 歌德 > 威廉·麦斯特的学习年代 | 上页 下页
三五


  第十一章

  琴师——关于音乐、运动、朗诵的谈话

  他没有考虑多久,就立即叫店主过来,把损失和酒费统统写在他的账上,同时他不免带着厌恶心情听到,他的马昨天被勒尔特司骑进城时累坏了,也许象人们通常说的马腿扭了筋,马蹄铁匠对它恢复走动不抱多大希望了。

  另一方面,菲琳娜从她的窗口向他招手问好,又使他重新快活起来。他立即走到附近的店铺里去,给她买点小礼物,补偿他对刮粉刀欠下的情,不过我们不得不看出,他并不限于回赠相称的礼品。他不仅给她买了一副极其可爱的耳环,还买了帽子和围巾以及一些别的小东西,他第一天认识她时,曾见她把这些东西毫不吝惜地抛掷出去。

  梅林纳太太正巧走来。注意到他递上他的赠品,于是她寻找机会,要在就餐以前非常严肃地质问他对这个女孩的感情。他感到无比惊奇,不信自己竟会受到这些责备。他郑重其事地发誓,他从没想到去追求这个人,这人的一切行为,他十分清楚。他尽量抱歉自己对她不该持那种友好的和彬彬有礼的态度,但还是不能使梅林纳太太心平气和下来。她越来越感到烦恼,因为她不得不看到,她用来博得我们朋友好感的那套奉承方法已经不够了,不能防卫一位活泼的、年纪更轻而天性更愉快的女子来侵夺她的占有物。

  他们去吃饭时,发现她丈夫的情绪也问样非常恶劣,他正要开始对饭菜吹毛求疵。这时店主跨进房来,通报带来一位琴师。店主说:“你们一定会对音乐和这个男子的歌声感到兴趣;凡是听他歌唱的人,无不击节赞赏,对他表示一些同情。”

  “您让他之吧,”梅林纳答道,“我最讨厌不过的是听一个街头琴师拉琴,况且我们当中有的是歌手,他们都愿意赚几个子儿。”他说这番话时,向菲琳娜投了一瞥恶意的斜视目光。她明白他的用意,立即准备保护好介绍来的歌人,毫不理睬他的恼怒。她转向威廉说道:“难道我们不该听听这个男子歌唱吗?不该把自己从可怜的无聊状态中拯救出来吗?”梅林纳正要回答她,要是威廉没有招呼此刻进来的男子,招手让他过去,将会发生更激烈的争吵。

  这位奇怪来客的形象使众人大吃一惊,他不等到别人问他或表示出一点什么,就已经坐在椅子上了。他的秃顶上蓄有一圈稀疏的花白头发,又大又蓝的眼睛在又长又白的眼睫毛下闪出柔和的光芒。端正的鼻子下长着一部长长的白胡须,但掩盖不住那和善的嘴唇,一件深褐色的长袍裹着他瘦长的身躯,从脖于直到脚。他就这样拨动面前的竖琴,开始奏出序曲。

  他从乐器上奏出的悦耳的声音,很快就使众人高兴起来。

  “你也常常唱歌吧,善良的老人家,”菲琳娜说。

  威廉说:“给我们来点东西,要使心灵和精神同时和官能一起高兴起来。

  乐器不过是伴随声音;如果旋律、经过句和急调连续音没有语言和意义,在我看来,就象蝴蝶或美丽的彩禽,它们在我们眼前的空中盘旋,我们多想抓着它们据为己有啊,相反,歌声却象神灵向天空升起,激发我们心中更好的自我去伴随他。”老人正视威廉,然后目朝上空,拨动几下竖琴,唱起他的歌曲。歌词中包含有对歌唱的赞扬,赞颂歌唱家的幸福,劝告世人尊敬他们。他演唱得那样有声有色,真实动人,好象是他根据目前机会即刻创作出来的。威廉差点儿扑上前去抱着他的脖子,因为担心引起哄堂大笑,才促使他坐回到自己的椅子上来。其他的人却在半大声地发表无聊评论,争论他是教士还是犹太人。

  人们问老人这歌曲的作者是谁,他没有给予肯定的答复,只是说他会唱许多歌曲,但愿使得他们满意。团体中的大多数人是高兴和愉快的,连梅林纳也变得相当坦率了。在他们互相闲聊和逗趣的时候,老人又开始歌唱,他极其风趣地赞美社交生活。他以娓娓动人的声音称赞团结和友好。忽然他的歌声一下子变得枯燥、粗暴、含糊不清,他惋惜恶意的孤癖,短视的敌意及危险的冲突,但愿每人都摆脱这副沉重的枷锁,乘在前进旋律的翅膀上,歌唱川平缔造者,歌唱重新团聚的心灵的幸福。他刚刚唱完,威廉向他大声说道:“不管你是什么人,你作为乐于助人的保护神,以赐福和使人复苏的声音来到我们这儿,请接受我的敬意和感谢吧!你要感觉到我们大伙儿都钦佩你,你需要点什么,就对我们直说吧!”老人默然,他的手指轻轻滑过琴弦,然后加劲拨动它们歌唱起来:

  “我听到宫门外边桥上发出什么声音?

  让这歌声传入我们耳朵,在大厅中激起回声!”国王下诏,侍从奔走,男童到来,国王开口:

  “带他进来,那位老叟。”

  “祝你们万安,高贵的老爷:

  祝你们万安,美丽的夫人!

  多么富丽的天空!星星连缀星星!

  有谁知道你们的大名?

  厅里充满豪华壮丽景象,闭上吧,眼睛:现在不是对光,容得你惊讶张望。”歌人闭上他的双眼,拔动琴弦高唱,骑士勇敢地朝前直看,美人儿俯视着胸膛。

  歌曲使国王开颜,今人取来一条金链,当作演奏的奖赏。

  “黄金链儿别给我,金链请赐与骑士,骑士一怒发冲冠,敌人望风而辟易。

  金链请赐与重臣,辅佐国王责非轻,负担再加链一根。

  “我歌如同鸟歌唱,鸟儿栖宿树枝上。

  喉间迸出歌曲来,对我即是丰厚赏;如果准我请求,我只请求一桩:

  一只明净的酒杯,满盛玉液琼浆。”他举杯唇边,一口气喝下:

  “哦,多么甘美的醍醐!

  哦!三倍祝福的王家,美酒不过是小小礼物!


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页