梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
第二部 第四幕 高山


  峭拔嵯峨的岩顶。一朵云彩飞来,依傍岩边,降在向前突出的平地上。云彩散开。

〔浮士德〕
    (出现)
    俯瞰脚下是沉沉一片,
    稳步踏上这山峰的边缘,
    我卸下载我的云辇,
    它使我从容飞越海陆,在这大好晴天。
    云气慢慢离我身边而悠然舒卷,
    一团团向东游去如聚絮翻绵;
    霎时间真使我眼花缭乱,
    浮云变幻,如波涛起伏,瞬息万千。
    可是它在塑形。不错,让我细看分明!——
    在阳光照耀的锦茵上有玉体横陈,
    现出巨人般的女神的形影。
    我看出来了!像幽诺,像蕾达,像海伦,
    望去多么庄严娇美而又动荡不定。
    呀,已在散乱了!形状消失而化为排空的氤氲,
    停顿在东方,浑似遥远的冰岭,
    眩目地反映出往昔的岁月峥嵘。
    可是我四周仍然笼罩着一片柔和浅淡的烟雾,
    荡胸点额,清凉如灌顶醍醐。
    现在它轻盈蹇缓地渐渐上升天宇,
    连合为一。——这丽影当不欺吾,
    难道这不是早已消逝的少年时代的瑰宝?
    百感交集,难遏制激荡的心潮:
    曙光女神的爱使我飘然活跃,
    初见时无心的一瞥有若灵犀感召,
    这胜过任何奇珍,务必把它捉牢。
    玲珑的形象升华为飘渺的仙女,
    聚而不散,翱翔直上太虚,
    把我内心的纯精粹美带以俱去。
    一只七里靴踏上来,另一只随即跟上。
    靡非斯陀脱下靴后,两只靴急忙大步走开。

〔靡非斯陀〕
    我毕竟把你赶上!
    可是你说说:究竟在发什么奇想?
    千寻岩石如巨口箕张,
    你偏偏下降到可怕的中央?
    我虽不曾呆过这儿,却深知究竟,
    这正是九幽地狱的底层。

〔浮士德〕
    你肚子里确有不少的传说;
    这时候又打算信口开河!

〔靡非斯陀〕
    (认真地)
    上帝把我们从空中贬下九幽地狱,
    这缘故我知道得十分清楚。
    地中心实在灼热难过,
    四周围燃烧着永恒的烈火,
    我们经不起过分的亮度,
    被迫在狭窄地方难以伸展手足。
    全体魔鬼都开始咳嗽,
    从上到下,呼吸快要停止;
    地狱冒出硫磺味和酸气,
    还有酿成巨大灾难的瓦斯!
    陆地的外壳尽管坚厚,
    轰然一声便现出巨大的裂口。
    于是我们翻了一翻,
    从前的地底现在成了山巅。
    魔鬼从此建立翻身的理论,
    必须从最底层翻到最高层。
    我们逃出那灼热难当的深堑,
    来到这过度充满自由空气的人间。
    这个公开的秘密一向守口如瓶,
    到后来才启示芸芸众生。
    (《圣经·以弗所书》第6章第12节)

〔浮士德〕
    面对万山横翠,静默无声;
    我不问其来由和起因。
    当大自然在本身中把基础奠定,
    使地球浑然成了圆形。
    喜看峰峦涧谷,滴翠抹青,
    千岩万岭,罗列纵横,
    有一带蜿蜒的丘陵,
    迤逦向谷底延伸。
    那儿百草繁茂,万物滋生,
    用不着疯狂地旋转不停。

〔靡非斯陀〕
    说来倒也动听!觉得是理所当然;
    可是当场的人却另有所见。
    那时我瞧见地底正在沸腾,
    熔岩喷涌,烈焰飞迸。
    摩罗赫向远方敲击岩层碎片,
    锻炼出岩与岩首尾相连。
    现在外来的千钧磐石还生根在地,
    凭谁来解说这投掷之力?
    哲学家也觉得莫明其妙:
    那儿有岩石横卧,只好让它卧倒,
    我们白伤脑筋,实在无聊。
    只有天生纯朴的老百姓懂得诀窍,
    不让自己的看法受人干扰;
    他们的智慧早已成熟,
    看出这奇迹出自撒旦之手。
    巡礼者正拖着信仰的拐杖,
    依次把魔石和魔桥探望。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页