梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
高山(2) |
|
〔浮士德〕 倒也值得注意看看: 魔鬼是怎样观察自然。 〔靡非斯陀〕 这和我有啥相干!自然只好让其自然! 有件体面事儿可讲:魔鬼曾经在场! 我们是干大事的汉子! 骚动,暴力和胡闹便是标志!—— 不过我到底要明白问你: 难道地球上丝毫没有使你满意的东西? 你放眼看辽阔无边的地方, 应惊讶世上的繁荣和壮丽景象。(《马太福音》第4章) 但是你始终不知满足, 难道说,你没有任何贪欲? 〔浮士德〕 当然有!一件大事在吸引我。 你猜猜吧! 〔靡非斯陀〕 要猜,还不容易。 我挑选一座大的都市。 市中心市民拥挤,食物狼藉, 窄街曲巷,尖形的屋脊, 圈定的市场出卖白菜、萝卜和葱头, 肉摊上苍蝇成堆集, 扑向肥肉舐吸不休; 你随时可以去盘桓, 忙碌争吵,臭气熏天。 当然也有广场和大街。 显出十分阔绰的气派。 尽头处没有城门阻挡, 市郊向外无限延长。 我瞧见那儿有人驾驶马车, 骨碌碌地滚来滚去, 急忙忙地东奔西驰, 好比散了阵的一群蚂蚁。 要是我去驾车或骑马。 总是被他们围在中央。 成千上万的人向我表示景仰。 〔浮士德〕 这不能使我满意! 我诚然高兴人口繁殖。 人人都丰衣足食, 而且学文化,受教育, 然而这不过是培养叛逆。 〔靡非斯陀〕 那么,我明白了你的心意: 在幽静地方建筑一座娱乐的宏伟宫室, 把森林,山岗,平原,田野和草地, 装点成姹紫嫣红的园囿。 碧绿的墙壁前面软草如茵, 曲径通幽,一带水榭凉亭。 瀑布垂虹在岩间奔泻, 飞泉喷雪如珠帘倒挂; 破空直上,又斜出横飞, 溅沫飞珠,洒落一天花雨。 然后再给那些美多娇 构筑温暖而舒适的香巢, 在那儿消磨无边岁月, 独享艳福而左拥右抱。 每当我提到美貌姣娘, 总是想收罗普天下的群芳。 〔浮士德〕 下流而趋时髦!和沙大那巴儿一样! 〔靡非斯陀〕 我大概猜准了你的心愿? 果然算得上大胆非凡。 你的思想离月亮已经不远, 一定巴不得爬到月亮上边? 〔浮士德〕 完全不是!这个地球上 还大有用武之地。 我要做出一番惊人的事迹, 觉得自己有力量毅然奋起! 〔靡非斯陀〕 你原来想博得赫赫声名? 我看出你是来自娘子军。 〔浮士德〕 我要获得权力和产业! 名声等粪土,事业是一切。 〔靡非斯陀〕 可是会有雅士骚人, 向后代颂扬你的光荣, 用愚蠢来煽动愚蠢。 〔浮士德〕 你对一切是毫无所知, 你知道什么是人渴望的东西? 你那讨厌的品格尖酸刻薄, 你知道人需要的是什么? 〔靡非斯陀〕 好吧,一切都依你的主张! 你不妨向我谈谈有多大的狂想! |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |