梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
树木荫蔽的林苑(5) |
|
〔合唱队〕 神圣的诗灵 上升到天际! 最美丽的星散彩流辉, 遥遥地,遥遥地—— 可是我们还看见, 也仍然听见, 而且总喜欢觉察着你。 〔欧福良〕 不,我不是以孩子姿态出现, 而是武装的青年来到面前! 与强健、自由、勇敢的人儿为伴, 在思想上已经领先。 前进吧! 在那边, 荣誉的道路正在拓展。 海伦和浮士德 你出生在世并不算长, 未经历多少快活时光, 你就想攀登眩目的高梯, 追求那充满痛苦的渺茫。 难道你把爷娘 全不放在心上? 美满的家庭竟成为幻梦一场? 〔欧福良〕 你们可听见海上雷鸣? 在那儿引起了山鸣谷应, 两军鏖战,破浪扬尘, 冲锋肉搏,不惜牺牲! 马革裹尸, 这就是命令; 战士临阵决不偷生。 海伦、浮士德及合唱诸女 多么可怕!多么可惊! 难道死是你命中注定? 〔欧福良〕 我难道远远地袖手旁观? 不,我甘愿去分忧共难! 同上的那些人 自负而冒危险, 死亡不可避免! 〔欧福良〕 可是!我的双翅 已经开展! 到那儿去!我得去!我得去! 请容许我飞去! 他纵身到空中,衣服支持其身,有一 刹那,头上放光,曳着一条光尾。 〔合唱队〕 伊卡鲁斯!伊卡鲁斯! 真够悲惨! 一个美少年坠落在父母脚边,人们以为可以从尸体中去辨别出一位熟识者;但形骸立即消失,光环如慧星上升于天,衣服,披风与利拉琴留在地上。 〔海伦和浮士德〕 继欢乐之后, 惨痛立即来临。 欧福良的声音 (由地底发出) 母亲,在九幽地府, 莫让我举目无亲! (暂停) 〔合唱队〕 (挽歌) 无论你在何处,都不会举目无亲! 我们相信,天下无人不识君; 唉,你虽然脱离尘世, 没有人舍得和你分心。 我们几乎忘却哀哀婉, 而是怀着羡慕歌颂你的命运: 不管凄凉之夜,还是快乐之辰, 你的诗歌和胆识都以美丽和伟大著称。 唉,人间幸福备于你的一身, 魄力宏伟,出身名门, 可惜你辞世何其太早, 青春花蕊竟遭狂风的横扫! 目光犀利,洞察世情, 意气慷慨,扶危济困, 绝色佳人无不对你倾心, 诗歌卓绝而不群。 可是你热情奔放, 任意陷入纵情的罗网; 你愤然不顾一切, 与旧俗陈规彻底决裂; 最后你那崇高的思想, 赋给纯洁的胆识以力量, 方将鹏搏万里, 可惜未能如愿以偿。 问谁如愿以偿——实在无聊, 造化弄人,常使众生颠倒。 在这空前不幸的日子, 万民泣血哀思。 却有新的诗歌苏醒, 莫再垂头丧气: 大地不断产生诗词, 如万物孳生不息。 完全休息,音乐停止。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |