梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
城堡中的内院(3) |
|
〔浮士德〕 快拿开你大胆弄来的东西, 虽然不受谴责,但也不给奖励! 城堡和宫中一切都归女王, 特别奉上实可不必。 去吧,把宝物堆集整理, 要显得空前的堂皇富丽! 使弯窿如晴朗的星空, 宝气珠光炫睛夺目, 点缀出一片人间乐土! 你要赶在前面铺平道路, 香花撒地,锦茵重褥, 让她的脚在柔软的地面款步, 让至上的光辉接触她的天然妙目! 〔林奎斯〕 主人的吩咐软弱无力, 仆人做来等同儿戏。 可是女王的美丽倾国倾城, 已支配着财物和人心。 全军都已驯服, 刀剑也顽钝失灵。 在她光辉形象之前, 连阳光也黯淡而寒冷; 在她容光焕发之下, 一切的一切只等于零。 (退场) 〔海伦〕 (对浮士德) 我想和你谈谈, 请你坐在我的旁边! 这空位向主人召唤,也保证我的安全。 〔浮士德〕 先让我跪下表示忠诚! 女王陛下,再让我对御手亲吻! 是它把我向你身边提升。 作为共治者获得你的批准, 管理你的泱泱大国无垠, 我是集崇拜者、仆从和保卫人于一身! 〔海伦〕 真是见所未见,闻所未闻, 使人吃惊,我有许多事情要问。 但我先要请教这个汉子的语言, 为什么听来十分希罕,动听而希罕? 一声声好像是联珠一般, 前句话刚才传进耳里, 后句话又与它吻合无间。 〔浮士德〕 我们说话的方式已经使你满意, 那么,我们的歌声也一定使你欢喜, 它能彻底地使你爽心悦耳。 但最可靠的是我们立即练习: 对口句就能把它诱出和唤起。 〔海伦〕 那么,告诉我,我怎样才能说得那般好听? 〔浮士德〕 这很容易,必须是言出于心! 只要胸中有热情激荡, 就会环顾而问—— 〔海伦〕 是谁和我共享? 〔浮士德〕 这时心灵不用前瞻和后顾, 只有现在—— 〔海伦〕 才是我们的幸福。 〔浮士德〕 现在是至宝,是极高利益,是押品和占有, 可是谁来批准? |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |