梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
城堡中的内院(1)


  周围是许多争奇斗巧的中世纪建筑物。

〔领导合唱的女子〕
    性急而又痴蠢,是地地道道的女性!
    刹那间喜怒无常,好比那天气阴晴不定,
    对待福与祸都不能保持沉静。
    常常互相驳斥,引起纷争,
    而悲欢啼笑则异口同声。
    现在虔心静听,不要做声,
    等待王后为自己和我们作出英明决定!

〔海伦〕
    庇妥尼沙或别的什么,你在哪里?
    马上走出这幽暗城堡的地室!
    去向那位非凡的堡主通知,
    让他为我作好欢迎的准备,
    快引我去见他,谨致谢意!
    我愿结束漂泊生涯,得到休息。

〔领导合唱的女子〕
    王后,你枉自向周遭环视,
    那个讨厌的人儿已经消失;
    也许还逗留在我们方才离开的雾幕里,
    我脚步不动就莫明其妙地来到此地。
    这城堡是重楼叠阁的宏规巨制,
    也许她陷入迷宫分不出南北东西。
    或是寻找堡主迎接御驾莅至。
    快瞧,那上边人头拥挤,
    在走廊上,窗户边,进口处,
    往来奔走着许多内侍;
    这是隆重欢迎贵宾的表示。

〔合唱队〕
    哦,我们心花怒开!快朝那边看,
    一群英俊的少年从容走来,
    他们有文雅的风姿,高尚的仪态,
    行列齐整,叫人难猜:
    是奉谁的命令事先作好这样安排?
    不愧是青少年中杰出的人才。
    究竟什么东西我最欣赏?是美妙的步伐?
    是光泽的额边环绕的鬈发?
    还是长着一片茸茸细毛
    泛出桃红色的双颊?
    我真想咬上一口,却又有些不敢;
    从前曾有过类似情形,说来惹厌,
    结果满口含灰,害人不浅!
    可是最美的男儿
    都从那边走来;
    他们所扛何物?
    原来是宝座的踏步,
    还有毡氍和坐褥。
    四周张锦帏,
    头上覆华盖;
    华盖如云环,
    上护王后顶;
    王后万金躯,
    百官齐声请,
    款步上锦茵。
    一步复一步,
    步步往上升;
    众人齐立正,
    山呼致欢迎,
    万岁,万岁,万万岁!
    合唱中所表述的一切依次进行。儿童和青年
    的长列走下以后,浮士德身着中世纪骑士的
    宫庭服装出现在台阶上,缓慢而庄重地下来。

〔领导合唱的女子〕
    (仔细注视他)
    如果诸神的作法与往常相同,
    不是暂时而是长远赋给此人
    以雄伟的身躯,卓越的品格,温雅的作风,
    那么,他将百事如意,马到成功,
    无论是在战场上和强敌搏斗,
    还是在情场上与绝色佳人交锋。
    我曾见过不少高明之士,
    他可算得是人中之雄。
    瞧这王侯走来,步伐从容,庄重而又毕敬毕恭,
    哦,王后,转过身来吧!

〔浮士德〕
    (身旁带着一个被缚的人走来)
    应当向你致最崇高的敬礼,
    并表示极虔诚的欢迎,
    我却带来一个用铁链锁住的仆人,
    他玩忽职守,罪责非轻。
    现在向最尊贵的女王下跪,
    坦白地将你的过失一一招认!
    尊贵的女王,请你垂听:
    这人的视力特别灵敏,
    被派在高楼上充任巡警,
    从高远的天空和辽阔的地面,
    仔细监视有什么事故发生;
    从山区、河谷到坚固的城堡,
    是畜群或队伍须得分清;
    是畜群要加保护,是敌寇要动刀兵。
    可是他今天疏忽万分!
    竟未报告御驾降临,
    耽误了隆重而竭诚地欢迎贵宾。
    他放肆地儿戏性命,
    早该躺在血泊里被处死刑。
    现在是治罪还是开恩,
    只有听凭女王随意处分。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页