闂備線娼уΛ宀勫磻閿燂拷
闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼弻锟犲磼濮橆厽鎮欏銈嗗釜閹凤拷闂備胶绮划鎾汇€傞敃鍌氳埞妞ゆ帒瀚Λ姗€鏌涢妷鎴濊嫰婵★拷闂備礁鎲¢懝鍓х矓閹绢噮鏁婄€广儱顦Λ姗€鏌涢妷顔煎闁艰鎷�婵犳鍠栭オ鐢电不閹烘梹宕叉繛鍡樺姧缁辨棃鏌″搴″箲闁逞屽墾閹凤拷闂備礁鎲¢悷銊т焊濞嗘挻鍎撻柛鏇ㄥ灠閸屻劑鏌涢埄鍐炬當闁芥埊鎷�闂備浇顫夊ḿ娆戞崲閹存緷娲箹娴e摜顓洪棅顐㈡处閹告悂鍩涢敓锟�缂傚倷鐒﹂〃鍡椢涙笟鈧、娆撳炊椤掆偓缁狙囨煕鐏炵偓鐨戠紒澶涙嫹闂備礁鎲¢崙褰掑垂閻㈢ǹ绠伴悗锝庡亞閳瑰秵銇勯弬鎸庡仴闁绘搫鎷�
濠电姰鍨奸崺鏍偋閺囩伝鐟拔旈崨顓燁棟闂佹悶鍎滅仦钘壩�闂備浇顕栭崜娆撯€﹀畡鎵虫灃闁挎洖鍊归悞璇差熆閼搁潧濮堥柤璇ф嫹闂佽崵濮村ú锕傘€冮崱娑樺嚑闁告劦浜濈€氭岸鏌涢弴銊ユ珮闁哥噦鎷�闂備礁鎲¢悷锝夊磹閺囥垹瑙﹂柍褜鍓熼幃妯跨疀閹惧墎顔戝銈嗘穿閹凤拷闂佽崵濮村ú锕傘€冩径鎰剨婵犻潧妫ḿ鎵偓鍏夊亾闁告劦浜楅崑锟�闂備胶枪缁绘劙鎮ц箛姘兼澓闂備胶枪缁绘劙骞楀⿰鍫熷創闁跨噦鎷�闂佽崵濮村ú銊︾仚闂佺儵鍓濋悷鈺呭箚閸岀偛绠氱憸婊堝疮閳э拷闂備焦鎮堕崕鑼矙閹寸姾濮抽梺顒€绉寸粻鐢告煙闁箑鐏辨繛璇ф嫹
梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
彭纳渥斯河下游(1)


  河周围有沼泽,水精宁芙们环绕其间。

〔彭纳渥斯〕
    摇曳吧,萧萧的芦苇!
    吹息吧,葭获的姐妹!
    轻盈的柳枝袅娜迎风,
    颤动的白杨语声细碎,
    这一切打破了我的梦寐!——
    瑟瑟灵风吹醒了我的神智,
    悄悄地震撼着上下四围,
    把我从波流和安息中唤回。

〔浮士德〕
    (走近河边)
    如果我听得分明,就不得不信,
    从灌木丛林,
    从枝条交错的绿荫背后,
    发出一种酷似人类的声音。
    水波似乎在向人絮语,
    微风也使人披襟解愠。

〔宁芙们〕
    (向浮士德)
    请在这儿卧倒,
    这样于你最好,
    好在清凉之中,
    恢复四肢疲劳,
    也好享受安息,
    它常对你回避,
    我们萧萧瑟瑟,
    不断向你低语。

〔浮士德〕
    我是清醒的呀!让她们自便,
    无比的姿态嫣妍,
    在那儿呈现在我眼前。
    我从内心里感到妙不可言!
    究竟是回忆?还是梦幻?
    你曾经这么幸福过一番。
    穿过稠密而颤动的树丛中间,
    新绿中泻出一派流泉,
    听不出琮琮潺潺;
    泉源来自四方八面,
    汇合成宜浴的浅浅清渊,
    水光儿明彻可鉴。
    壮健的妙龄女性,
    玉体在水镜中俯仰横陈,
    加倍地耀得人双目难睁!
    她们载嬉载游,三三两两,
    泅水奋进,涉水惶惶,
    终于娇声高呼,水战一场。
    我本当对众美欣赏,
    在这儿尽情把眼福饱尝;
    可是我的心神不断前闯。
    目光犀利地透过重障:
    在那葱茏的绿荫深处,
    绰约地隐藏着崇高的女王。
    奇妙呀!天鹅也结队成群,
    以庄严纯洁的姿态,
    从港湾向这儿游泳,
    悠然地遨游,我我卿卿,
    但又有自豪而自得的神情,
    看那头和喙摇摆不定!——
    其中有一只超群出众,
    仿佛在夸示自己的英勇,
    迅速离开鹅群而破浪乘风;
    它浑身的翎毛竖立蓬蓬,
    在水上搅得波翻浪涌,
    直向那神圣的所在猛冲——
    余鹅则浮来浮去,
    舒徐地闪灼着霜毛玉羽,
    一会儿又引吭吵闹不已,
    以转移那些娇怯女郎的注意,
    使她们只顾到自身的安全,
    而忘了对女王的效忠服役。

〔宁芙们〕
    快快倾听,姐妹们,
    向河岸的绿阶靠近!
    要是我听得分明,
    仿佛是马蹄得得的声音。
    不知道究系何人,
    在传送今宵的急信!


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页