梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
中世纪风格的实验室(1) |
|
种种繁琐笨重的器械,供奇怪目的之用。 〔瓦格纳〕 (在灶旁) 刺耳铃声在响, 震动了煤烟熏黑的垣墙。 事情虽属渺茫, 却不会久违由衷的期望。 黑暗处已经在隐隐发亮, 在长颈瓶的中央, 像燃烧着生动的炭火一样, 对呀,简直和红宝石一样辉煌, 从幽暗中闪出电光。 一道白色毫光出现! 哦!但愿我这回不再失闪!—— 哎呀,上帝!是什么响声来自门边? 〔靡非斯陀〕 (进来) 欢迎吧!我是怀着好意进门。 〔瓦格纳〕 (胆怯地) 欢迎这时吉星照临! 低声 但请你务必屏息禁声! 一件辉煌的工作就要完成。 〔靡非斯陀〕 (更低声) 究竟什么事情? 〔瓦格纳〕 (更低声) 正在造一个人。 〔靡非斯陀〕 造人?你把什么样的一对情侣 关在那烟雾弥漫的黑洞里? 〔瓦格纳〕 绝对不是!通常流行的造人方式, 我们名之为无聊的把戏, 生命从而跃出的脆弱之点, 从内向外迸发的和谐之力, 既取又与,严格描摩自己, 先占有近的,后占有远的东西, 这些都失去了它的价值; 即使兽类对此还感到欢喜, 但我们人有伟大的天资, 将来应有更高、更高的起源才是。 转向灶头 快瞧!在放光!——希望已见分晓, 我们混合数百种原料, ——混合至关重要—— 将造人原料从容调好, 把它装进圆瓶,外封泥胶, 蒸馏以适度为妙, 这件工作完成得静静悄悄。 又转向灶头 快要成形!混合物质活动得更加显明! 信念也愈来愈逼真: 被礼赞为造化的神秘品, 我们敢于凭智慧加以陶甄, 平常为造化有机地构成, 我们则使其逐渐地结晶。 〔靡非斯陀〕 长寿人自有许多经验, 世界上任何重物对他都不新鲜。 我在江湖上流浪多年, 结晶的人物倒也常见。 〔瓦格纳〕 (一直注视圆瓶) 在上升,在发光,在聚合, 转瞬就会停妥。 伟大的企图开始总像疯魔; 我们将来对“偶然”非嘲笑不可, 将来也必有思想家精心创作, 造出一个脑子能够很好思索。 仔细看着圆瓶出神 玻璃瓶发出美妙之力的声音, 瓶中物质浊了又清,终要定型! 我看见一个可爱的男性小人, 模样儿玲珑透顶。 我们和世界还要奢望什么更多的东西? 现在秘密已见天日: 请倾听那种声音, 它成为音调,成为语言,朗朗分明。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |