梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
骑士堂(3) |
|
〔靡非斯陀〕 原来这就是她!我对她是无动于衷; 她虽然姣好,却和我胃口不同。 〔钦天监〕 我作为诚实君子只好承认: 这一回我实在无可说明。 美人出场,我只恨舌无电光—— 古今来有多少人对美歌唱; 谁看见她就灵魂飘飏, 谁占有她就幸福无量。 〔浮士德〕 我是否还有眼睛?难道这美的源泉滚滚, 不是深深地注入我心? 我的恐怖旅程带来无比幸福的胜利, 世界以前对于我是荒芜而又空虚! 自从我作了祭司,世界成为何等形象? 这时它才值得企望,稳固而绵长! 我一旦离开你而回到原状, 生命的呼吸力量便会消亡!—— 她婀娜身材曾在魔镜中现形, 已使我神魂颠倒,幸福万分, 但那不过是真美的泡影!—— 我愿把一切向你献呈: 全力的激动,全部的热情, 还有倾慕、爱恋,痴心和崇敬! 〔靡非斯陀〕 (从提示员洞口说出) 你要稳住自己,不可忘掉职分! 〔较年轻的妇人〕 个儿高,体态美,只是脑袋太小。 〔较年长的妇人〕 快看她那脚,真粗笨得不得了! 〔外交官〕 在后妃当中我见到过这样的仙娥; 真说得上是从头美到了脚。 〔廷臣〕 她走近那个睡着的人,狡猾而又轻盈。 〔贵妇人〕 和那秀丽的少年郎比起来,她却丑陋得很! 〔诗人〕 男的被女的容光所照耀。 〔贵妇人〕 恩迪梦和卢娜!宛然是付写照! 〔诗人〕 完全不错!女神似乎弯下腰去, 向他俯就,吸饮他的气息: 令人艳羡煞——亲了一吻!叹为观止矣! 〔宫女长〕 当着众人!实在过于放荡! 〔浮士德〕 对于那男孩未免宠爱过当!—— 〔靡非斯陀〕 快别作声! 让那幽灵任意而行! 〔廷臣〕 她悄悄地走开,脚步轻巧,男的醒了。 〔贵妇人〕 她回眸一盼!果不出我所料。 〔廷臣〕 少年惊讶!这对他是旷世奇遇。 〔贵妇人〕 但对那女人来说,却是平淡无奇。 〔廷臣〕 她又矜持地向少年回过身去。 〔贵妇人〕 我早已看出,她要他俯首称臣; 在这种情形下男人们都很愚蠢: 他大概也以为自己是她第一个意中人。 〔骑士〕 女的果然符合我的理想!说得上是仪态万方! 〔贵妇人〕 这害人精!我说她是个滥娼! 〔侍臣〕 我巴不得作那少年的替身! 〔廷臣〕 谁还能够不在这样的网里被擒! |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |