梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
幽暗的走廊(1) |
|
浮士德 靡非斯陀 〔靡非斯陀〕 你为什么拉我进这黑暗的走廊? 难道那里面还不够欢畅? 对那些拥挤杂沓的文武百僚, 大可以开玩笑耍点花招。 〔浮士德〕 你不必对我重弹老调! 那样的调儿你过去曾弹过多遭。 你现在躲躲闪闪,走来走去, 无非是避免回答我的问题。 但是我不能终止, 宫内大臣和侍臣都在催逼。 皇帝陛下传下圣旨, 立即要看海伦和巴黎斯; 这是千古男女的典范, 要形象鲜明地呈现在眼前。 赶快去办!我不好背弃我的诺言。 〔靡非斯陀〕 你轻率地答应,未免荒唐。 〔浮士德〕 伙伴,你不曾考虑周详, 你的魔法把我们引到何方; 咱们既然使他有了钱, 就应该再让他娱乐一番。 〔靡非斯陀〕 你妄想事情可以咄嗟便办; 咱们在这儿是站在更险的阶梯, 你蓦然闯入素昧平生的领域, 结果必然落得名不符实。 你以为海伦容易召唤, 就象咱们搞魔术票儿一般—— 要是魑魅魍魉,魔女妖姬, 头脑臃肿的侏儒,我立即效力; 可是用魔鬼的情妇来冒充海伦, 纵不挨骂,也难以为情。 〔浮士德〕 又来这套陈腐的调门! 你总是叫人捉摸不定。 你是一切障碍的制造人, 每种方法都要索取新的酬金。 我知道,你念几句咒语立即奏效, 一转身你就会把海伦带到。 〔靡非斯陀〕 异教民族与我是风马牛不相及, 他们居住在自己的地狱里; 不过法子倒有一个。 〔浮士德〕 那就快说,别再耽搁! 〔靡非斯陀〕 我不愿把更高的神秘揭穿—— 女神们庄严地居住在岑寂的宫殿, 周围既没有空间,更没有时间; 要说出她们的情形十分为难。 那就是母亲们。 〔浮士德〕 (惊愕) 母亲们! 〔靡非斯陀〕 你觉得毛发悚然? 〔浮士德〕 母亲们!母亲们!听来十分稀罕。 〔靡非斯陀〕 的确如此。女神们为你们凡人所不知, 也不愿被我们提起名字。 要到她们的住处势必深透九幽, 这得怪你自己对她们有所需求。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |