梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
御花园(2)



〔皇帝〕
    瞧你们多么心情舒畅!
    脸上的皱纹也一扫而光!
    你们走来的步伐何等匆忙!

〔财政大臣〕
    (出场)
    请垂询这两位立功的人!

〔浮士德〕
    事情应由首相奏闻。

〔首相〕
    (慢慢走近)
    我暮年何幸而躬逢其盛——
    请静听和传阅这命运攸关的公文,
    它把一切忧患变成了太平!
    (宣读)
    “为发钞事,各宜知晓:
    这是价值一千克隆的钞票。
    帝国内埋藏有无数财宝,
    都作为钞票的确实担保。
    国家正准备开辟财源,
    宝藏发掘,立即兑现。”

〔皇帝〕
    我看这是胡闹,这是莫大的欺骗!
    谁胆敢在这儿把联名冒签?
    犯这样的罪行,岂能不加惩办?

〔财政大臣〕
    请你回忆!是御笔亲自签名,
    就在昨夜,陛下扮演大神潘恩,
    首相和臣等上前奏本:
    “际此隆重盛典,
    为民福利,伏乞御笔署签!”
    签署后就在昨天夜晚,
    让魔术师赶制了成千上万。
    为了使万民同沐皇恩,
    臣等立即将钞票依次盖印:
    分为十三十、五十、一百四等。
    陛下想象不到人民多么欢欣。
    瞧瞧你的城市吧,原来死气沉沉,
    而今却熙来攘往,无比繁盛!
    御名固然久已造福世界,
    但从未受到人民如此爱戴。
    这签字使人人皆大欢喜,
    其余的文字都是多余。

〔皇帝〕
    老百姓真会把这当作十足的金银?
    可用这支付军队和百官的工薪?
    我虽然觉得奇怪,也只好任其通行。

〔宫内大臣〕
    要控制这流通的东西势不可能,
    它们快如闪电,四散飞奔。
    兑换店都敞开大门:
    每张钞票可以自由兑换金银,
    至于打点折扣,那是本等。
    钞票从那儿流到肉铺、面包店和酒馆:
    半个世界似乎只想到吃喝乐玩,
    另一半又在服装上斗巧争妍;
    成衣匠在缝,衣料商在剪。
    遍酒肆在“皇帝万岁”声中酒如喷泉,
    又烹又煎,杯盘声叮当不断。

〔靡非斯陀〕
    谁单独在人行道上漫步前进,
    会碰见浓装艳抹的美貌佳人;
    她用华丽的孔雀羽扇遮着一只眼睛,
    向我们嫣然一笑,对票儿大为垂青;
    钞票胜过机智和巧辩的本领,
    转瞬间便可博得极缠绵的爱情。
    你何苦携带那荷包和钱囊:
    一张票儿极容易怀里收藏,
    再加上情书一封更觉便当。
    牧师虔诚地把它带入教区,
    兵士临阵逃难,应变顺机,
    乐得减轻腰缠不费气力。
    陛下,宽恕我这下愚,
    似乎把崇高的事业往小处贬低。

〔浮士德〕
    冻结不用的财宝无量,
    都深藏在帝国的土壤,
    任凭什么远大思想,
    都打不破估计财富的可怜框框;
    尽管幻想高飞远扬,
    再努力也弄不到这种数量。
    只有洞察地利的博学之士,
    才配对无限的事物抱着无限信仰。

〔靡非斯陀〕
    不用金银珠宝而用纸币,
    行使便利是人人皆知;
    既不用讲价,也不用更换,
    可以任意陶醉在酒地花天。
    你要金银,随时都可兑现,
    如果不行,就去开掘一些时间。
    开出了金链和金盏,
    拍卖后立即按票额偿还,
    让那些毒骂我们的怀疑者丢脸。
    人们用惯了纸币就不要别的东西。
    从今后在帝国各地,
    珠宝、黄金、纸币都绰绰有余。

〔皇帝〕
    帝国感谢你们带来崇高的福利;
    酬劳应尽可能与功绩等齐。
    我把本国地里的宝藏委托你们,
    你们成了宝物的最高贵的管理。
    你们熟悉广大的秘藏所在,
    要凭你们吩咐才许开采。
    二位宝藏卿务必同心协力,
    愉快地履行你们的高贵职司,
    要把地上和地下联成一气,
    万众一心才永保幸福无虞!

〔财政大臣〕
    我们中间不会发生无聊的争执,
    我欢迎魔术师作我的同事。
    同浮士德退场


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页