梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
皇城(5) |
|
〔众人私语〕 我的脚上似乎坠有铅块一团—— 我的手臂痉挛——和患风湿病一般—— 我的大脚趾奇痒难熬—— 我的整个背疼得不可开交—— 按照这种种迹象来讲, 说不定这儿就是最大的宝藏。 〔皇帝〕 赶快!你再也休想逃开, 要证实你不是扯的弥天大谎, 就马上指出那宝藏所在。 如果你说的话果然不错, 我就放下宝剑和玉笏, 用御手亲自完成这个宏图; 要是你说谎,我就把你打入地狱! 〔靡非斯陀〕 到地狱去的路,我是驾轻就熟—— 不过我实在不能细数, 遍地埋有多少无主之物。 有时农夫正在耕地, 翻出带土的金盆一只; 有时他从泥墙中搜集硝石, 找到一串串金光闪闪的钱币, 捧在干枯的手里惊喜交集。 不管炸裂什么深坑, 穿过什么岩隙和路径, 识宝者必须鼓勇前进, 直到那九幽地狱的比邻! 在年深岁久的地穴, 有金杯,金盘,金碟, 整齐地排成行列; 还有高脚杯用红玉琢成, 如果他想浮一大白, 旁边的陈酒味道最醇。 可是——你们得相信内行—— 酒桶的木质早已烂光, 酒化石又给酒造了酒缸。 这是珍贵的酒中精英, 不仅伴同着宝石和黄金, 还有黑暗和恐怖在周围将它护定。 智者孜孜不倦地在这儿搜寻; 这在光天化日下未免显得滑稽, 只有幽暗中才往往藏有神秘。 〔皇帝〕 尽你说东说西!黑暗究有何趣? 凡物要显露出来才有价值。 谁能在深夜辨别痞子? 好比母牛是黑的,猫儿是灰的。 地下既然有满盛黄金的罐子, 你就用锄头挖出这些东西! 〔靡非斯陀〕 请亲手用锹锄去挖! 御驾躬耕才能使陛下伟大, 眼看金犊成群, 源源涌出地下。 那时陛下将毫不踌躇而且欣然笑纳, 用以装饰自己和心爱的娇娃; 五光十色的宝石耀眼生花, 使美丽与威仪提高身价。 〔皇帝〕 那就动手,马上动手!还要耽搁多少时候! 〔钦天监〕 (如前) 陛下,请不用这么性急, 还是先来一番热闹游戏! 精神散漫使咱们达不到目的。 首先咱们自己得保持镇静, 然后上行下效,此呼彼应。 欲善者必先有善行, 欲乐者必心气和平, 欲饮酒者必须先榨熟的葡萄, 欲睹奇迹者必须加强本身的信心! 〔皇帝〕 咱们就来快活地消磨光阴! 圣灰礼仪日如愿来临。 趁这时可以普天同庆, 狂欢节要更加热闹才行。 吹奏喇叭。退朝。 〔靡非斯陀〕 劳绩与幸福本是相联, 愚蠢人万想不到这点; 他们一旦得到智者之石, 便把智者抛在一边。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |