梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
莱比锡城的奥尔巴赫地下酒店(3) |
|
〔阿特迈尔〕 (低语) 你尝到辣子了,他识破机关! 〔西贝尔〕 一个狡猾的无赖汉! 〔傅乐世〕 喏,别忙,我一定叫他上当! 〔靡非斯陀〕 如果我没有弄错, 方才不是听到有熟练的声音在合唱? 这儿唱歌可真漂亮, 一定从圆屋顶激起回响! 〔傅乐世〕 你好像对音乐是个内行? 〔靡非斯陀〕 哦,不敢当!才力薄弱,但是兴趣极强。 〔阿特迈尔〕 让我们领教一曲! 〔靡非斯陀〕 只要诸位高兴,多来几曲也无妨。 〔西贝尔〕 但要一首崭新的歌! 〔靡非斯陀〕 我们刚从西班牙回来, 那儿真是酒和歌的安乐窝。 (唱) 从前有位国王爷, 养着一只大跳蚤—— 〔傅乐世〕 听吧!一只跳蚤!你们是不是已经神会心领? 在我看来,一只跳蚤算得是个漂亮的来宾。 〔靡非斯陀〕 (唱) 从前有位国王爷, 养着一只大跳蚤, 国王百般疼爱它, 当作是亲生宝宝。 国王爷召唤裁缝, 裁缝师应命来到: “替王子量裁衣裳, 连裤子一并裁好!” 〔布兰德尔〕 别忘记向裁缝叮咛, 尺寸要量得极准, 要是他爱护脑袋, 裤子上就别搞出绉纹! 〔靡非斯陀〕 天鹅绒衣和缎袍, 跳蚤现在穿上身, 衣襟上面垂飘带, 十字勋章亮晶晶, 而且立即作大臣, 国王颁赐大宝星。 他的兄弟姊妹们, 也作大官列朝廷。 朝廷绅士和淑女, 都被跳蚤所苦恼, 王后妃嫔和宫娥, 受它刺来受它咬, 而且不敢掐伤它, 身上发痒也不搔。 若有跳蚤咬咱们, 立即掐死不轻饶。 〔合唱〕 (欢叫) 若有跳蚤咬咱们, 立即掐死不轻饶。 〔傅乐世〕 妙啊!妙啊!高兴极了! 〔西贝尔〕 应当这样对付任何跳蚤! 〔布兰德尔〕 要尖起手爪,好生捉牢! 〔阿特迈尔〕 自由万岁!葡萄酒万岁! 〔靡非斯陀〕 我也愿意为自由干一大樽, 只要你们的酒味儿稍醇。 〔西贝尔〕 这些话我们不愿再听! 〔靡非斯陀〕 我只怕店主人口出怨声! 不然我倒可以从我的酒窖, 取出美酒款待嘉宾。 〔西贝尔〕 尽管取来吧!有我担承。 〔傅乐世〕 请你搞个大杯,我们就会将你赞美。 但是样品太少可不对! 因为要我细品酒味, 我就得要求喝个满嘴。 〔阿特迈尔〕 (低语) 我觉得他们是来自莱茵。 〔靡非斯陀〕 拿个钻子来! 〔布兰德尔〕 拿来做啥? 莫非你把酒桶已经摆在大门口? 〔阿特迈尔〕 屋后放着店老板的一套行头。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |