梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
书斋(4)



〔浮士德〕
    我竭尽一切智能
    把人类的荣冠争夺,
    倘若不行,我还成了什么?

〔靡非斯陀〕
    你是什么,到头来还是什么。
    即使你穿上几尺高的靴子,
    即使你戴的假发卷起千百层绉波,
    你是什么,永远还是什么。

〔浮士德〕
    我也感到,只是徒然,
    把人类精神的瑰宝集在身边,
    等到我最后坐下来的时候,
    仍无新的力量从内心涌现;
    我没有增高丝毫,
    而对无垠的存在未曾接近半点。

〔靡非斯陀〕
    我的好好先生,阁下观看事物,
    和世人的看法一般无二;
    人生及时行乐耳,
    趁生命的欢娱尚未逝去。
    废话少说!你的脚和你的手,
    你的屁股和你的头,这当然是你的所有;
    但我把别的一切享受得宜,
    难道就不等于是我的东西?
    如果我能够付出六匹马的价钱,
    它们的力量难道不归我有?
    我好像长了二十四条腿,
    驰骋得多么威风抖擞。
    所以振作精神,把一切顾虑抛开,
    同我一直进入这个世界!
    听我说吧,爱好幻想的人
    好比是受魔法禁锢的畜牲,
    在不毛的荒地上团团打转,
    却看不见四周有牧草青青。

〔浮士德〕
    那末,咱们怎么着手?

〔靡非斯陀〕
    咱们干脆一走了事。
    这儿是怎样的一座囚牢?
    生活下去还有什么意义?
    徒使自己和青年都感到厌烦,
    不如让邻居大肚先生前来照管!
    你何苦打无穗的稻草自受熬煎?
    就是你最拿手的本领,
    也不便向后生随口轻传——
    我立刻听出有个宝贝走在回廊上边!

〔浮士德〕
    我可不能和他见面。

〔靡非斯陀〕
    这可怜的孩子等了半天,
    不好让他失望而返。
    把你的小帽给我戴,大衣给我穿!
    这化装一定很合我的身段,
    (改装)
    现在让我来随机应变!
    我只消花费一刻钟的时间:
    请你这时作好旅行的装扮!
    浮士德退场

〔靡非斯陀〕
    (穿上浮士德的长袍)
    尽量蔑视理性和学识,
    蔑视人间最高的能力,
    尽量在幻术和魔法中
    让虚诳的精神加强自己,
    我就这样绝对地掌握住你!——
    命运赋给了他一种精神,
    这精神不断向前猛进,
    它那过急的努力,
    跳越过尘世的欢欣。
    我把他拖进狂放的生活,
    经历些吃喝玩乐
    他将发呆,拘泥,惊惶失措,
    再把饮食在他那贪馋的唇边扬播,
    引起他不知餍足的欲火;
    他将哀求充饥解渴,
    即使不委身于恶魔,
    也必彻底堕落!

  (学生一人登场)

〔学生〕
    我来到本地不久,
    专诚拜望先生,
    别人提起大名,
    无不肃然起敬。

〔靡非斯陀〕
    我很喜欢你这样彬彬有礼!
    其实你见到的人也和世人无异。
    别的地方你是否曾去寻觅?

〔学生〕
    恳请先生收我为弟子!
    我来是怀着满腹诚意,
    人还年轻,钱也可以;
    家母本不愿我远离;
    可是我想在外边学点有益的东西。

〔靡非斯陀〕
    你来到此地正是相宜。

〔学生〕
    老实说,我已经打算离开此地:
    在这高墙大屋当中,
    我一点儿也不觉得惬意。
    这简直是局促的天地,
    看不见草青和树绿,
    呆坐在课堂的椅子上,
    我的耳目和思想都已昏迷。

〔靡非斯陀〕
    这叫作习惯成自然。
    比如婴儿吃娘奶,
    开始也不情愿,
    可是不久它就吃得很欢。
    你对于知识之奶,
    也会一天比一天的贪馋。

〔学生〕
    我很喜欢把知识的脖子抱牢,
    请你指教,如何才能达到?


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页