梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
夜(4)



〔浮士德〕
    (独留)
    一切希望都不会从他脑中消失,
    那里面老是粘牢无谓的东西。
    贪婪的双手不断向宝藏挖掘,
    找到了蚯蚓也会乐不可支!
    神灵丛集把我环绕,
    怎容得这样的人声在此喧嚣?
    但是呀!这回我得感谢你,
    你这世人当中最可怜的一位同胞!
    承你把我从绝望中救了,
    它几乎把我的官能毁掉。
    哦,那个形象是多么庞大崇高,
    比起来我觉得自己是个僬侥。
    我是神明的肖像,
    自以为已很接近永恒真理的镜子,
    在天光和清澄中自得其趣,
    解脱了尘世的凡躯;
    我觉得自己比二级天使更优,
    夸说自由的力量已通过大自然的脉管流走,
    自己也能创造,而神的生活也可享受。
    哪知道狂妄招尤!
    当头棒喝,一句话有如雷吼。
    我不妄想和你匹俦!
    我曾有力量把你召来,
    却无力量将你阻留。
    在那幸福的刹那,
    我觉得自己既伟大而又渺小;
    你把我残酷地推回到
    渺茫的人类命运之中来了。
    何去何从?向谁请教?
    难道我得听凭那种冲动引导?
    唉!我们的行为,也如我们的烦恼,
    同样把我们生命的进程阻挠。
    精神上纵然接受到美玉良金,
    总不断有杂质羼进;
    如果我们达成这个世上的好事,
    于是更好的便叫作幻想和诈欺。
    那赋给我们以生命的美妙感情,
    就冻结在尘世的扰攘里。
    如果幻想在平时以勇敢的飞翔,
    满怀希望地直到永恒的境界,
    但等到幸福在时代的旋涡中相继破灭,
    它就满足于窄小的天地,
    忧愁立即潜伏在心底,
    引起了种种隐痛无比。
    它不安地动荡,扰乱宁静和欢娱,
    还常常戴上新的面具:
    可以现形为家庭、妻室和儿女,
    可以现形为水、火、匕首和毒剂;
    你会对未必发生的灾难战栗,
    也不得不为决不失去的东西而哭泣。
    我不象神!这使我感受至深!
    我象虫蚁在尘土中钻营,
    以尘土为粮而苟延生命,
    遭到行人的践踏即葬身埃尘。
    数百架破书砌成的高墙,
    使我局促其间,还能不尘垢遍体?
    还有这上千种零碎破烂,
    在蠹鱼世界中还不把我的精神压制?
    难道我在这儿能寻到我缺少的东西?
    难道我要读破万卷书,
    才懂得世上人到处都有苦吃,
    只偶然有个把幸运的宠儿?——
    空洞的骷髅,你为什么对我冷笑?
    你的头脑大约也和我的不差多少,
    曾经迷惘地寻找光明而陷入模糊的困境,
    快活地追求真理而悲惨地迷误终身。
    你们这些器械自然在对我讥刺,
    有筒有环,有轮有齿,
    我站在门边,你们应该充当钥匙,
    你们的触须虽然卷曲,却未将门闩拔起。
    大自然在这光天化日,
    也神秘地不肯让人把面纱撕去,
    凡是它不愿向你的精神启示的东西,
    你不能用杠杆和螺旋强取。
    你这旧式家具,我并不使用你,
    因为我的父亲需要过你,所以才把你放在此地。
    你这旧式的滑车,只要桌上的残灯犹燃,
    你将被烟尘熏染,
    我早该把这点零碎东西耗完,
    以免拖累得直冒酸汗!
    凡是你受自祖传的遗产,
    只有努力运用才能据为己有!
    无用的物件是种沉重的赘瘤,
    只有即时创造的东西才得心应手。
    我的目光为什么老盯着那个地方?
    难道那只瓶儿对我的眼睛有磁石的力量?
    为什么我突然心胸开朗,
    仿佛在黑暗的森林中照进月光?
    我赞美你这唯一的小瓶!
    虔诚地把你取下来,
    敬佩你身上有人的机智和技能。
    你是温和的催眠药的总称,
    你是一切杀人妙力的神品,
    请把你的慈悲显示给主人!
    我一见你,苦痛就减轻,
    我拿着你,躁心就宁静,
    精神的怒潮渐渐消沉。
    我被引到汪洋的海滨,
    镜一般的海水在我脚下闪烁晶莹,
    新的一天把我向新的岸边诱引。
    一辆火焰的车辇向我面前飞驰!
    我觉得自己准备就绪,
    在新的途程上穿过太虚,
    前往自由自在的新的境地。
    这是崇高的生存!这是神人的狂喜!
    难道方才还是微虫的你,也配享受这些?
    是呀,尽量坚定意志,
    把大地上的和惠阳光背离!
    大胆地把那门户开启,
    人人在门前都想辟易!
    现在正是时机,就用行动来证实:
    堂堂男子不亚于巍巍神祗。
    别在那幽暗洞穴之前战栗,
    幻想只是折磨自己,
    快向那条通路毅然前趋,
    尽管全地狱的火焰在那窄口施威;
    撒手一笑便踏上征途,
    哪怕是冒危险坠入虚无。
    现在下来吧,晶莹洁净的酒杯!
    从那盛你的陈旧匣内,
    我已多年把你忘怀!
    你曾在先人的宴会上放射光彩,
    每逢轮流传杯,
    连严肃的客人也抚掌称快。
    我回忆起多少次青春夜饮,
    饮者无不欣赏杯上的精致花纹,
    每个人都即席吟咏,
    吟成后即引满一樽。
    我如今不把你传递别人,
    也不在你的艺术上逞我的机敏。
    这儿有种醴酒效力如神,
    它是棕色的液体向你口内注倾。
    它是我亲手挑选和酿成,
    让我最后一次开怀畅饮,
    当作节日的崇高敬礼献给清晨!
    举杯欲饮。传来钟声与合唱。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页