梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页 |
舞台序剧(2) |
|
〔剧作家〕 去吧,去找另外一个奴仆! 天赋诗人以人权, 这权利至高无比, 怎能为你把它亵渎! 他用什么去感动人心? 他凭什么去征服一切? 难道不是出自胸中的和音, 把世界向内心回摄? 大自然缫着永恒的长丝, 始终如一地在纺锤上运转, 万汇参差不齐, 讨厌地互相震撼: 是谁生动地分出匀称的序列, 而使它具有旋律? 是谁号召万物而浑成一体, 发出奇妙的宫徵? 是谁使狂飙怒号? 是谁使晚霞成绮? 是谁将缤纷的春花 向情侣联步的道上散布? 是谁把平常的绿叶 编织荣冠以表功绩? 是谁稳立奥林巴斯而聚集神祗? 这都是人的能力,在诗人心中得到启示。 〔丑角〕 那就多多卖劲, 来把戏剧业务经营, 正象那恋爱冒险的情景: 偶尔邂逅便一见锺情, 恋恋不舍,渐被情丝缠紧; 幸福茁生,互相勾引, 欢乐未去,痛苦来临, 一刹那间,小说完成。 让咱们也来编这样的戏文! 材料就向这丰富的人生中去找寻! 人人都如此生活,大多数都没有看清, 等你一经着手,顿觉意趣横生, 在缤纷的彩色中看来不甚分明, 错误百出而杂有真理的火星: 美酒就是这样酿成, 让人人都来开怀畅饮。 于是青年的菁华结伴光临, 从你的剧中把启示倾听, 多情种子都从你的作品 吸取忧郁的养份。 这个感动,那个奋兴, 各自看出心中的隐情。 他们立即悲啼,立即欢笑, 崇拜那慷慨激昂,醉心于迷离幻影; 凡已定型的人,对什么都不高兴, 一个正在成长的人,常怀着感激的心情。 〔剧作家〕 那末,也请把我正在成长的时代 给我还来, 那时有种种诗歌的泉源 不断喷涌新醅, 有迷的烟雾遮着我眼前的世界, 有未开的蓓蕾令人把奇迹期待, 那时我采撷群花, 姹紫嫣红开遍了山谷。 那时我毫无所有却又十分充足; 有对梦幻的嗜好,有对真理的追寻。 让我放浪形骸, 给我深刻的幸福和酸辛, 还有恨的力量,爱的权能, 都还给我吧,我的青春! 〔丑角〕 好朋友,青春你固然需要, 如果你在会战中和敌人短兵相交, 或者有绝代多娇, 把你的脖子紧紧拥抱, 或者赛跑决胜的花冠 从难以到达的目的向你遥遥相招, 或者在剧烈的旋转舞后, 你还要宴饮通宵。 可是你如今弹奏熟调, 豪情雅趣仍然很高, 向着自己既定的目标, 不妨漫步逍遥, 这是你老先生的责任难逃, 我们对你的敬意并不减少。 常言说,年老不再稚气, 咱们倒还是天真的孩子。 〔经理〕 话已说得够多, 且看行动如何! 彼此枉费辞令, 何不干点有益的事情。 侈谈情绪有何用? 情绪无补迟疑人。 你既然以诗人自称, 就应该对诗歌发号施令! 我们需要什么你知情: 我们想把烈酒痛饮, 这只有赶快酿造才行! 今日不着手,明日完不成, 不可等闲虚掷了好光阴; 决心要把握可能, 好比大胆抓紧头发根, 丝毫也别松劲, 自然会水到渠成。 你们知道,在德国舞台上, 每人都可以试验自己想做的事情; 所以今天别为我节省 道具和背景! 指挥大小天光, 调遣普天星辰; 水、火、岩壁样样不缺, 还得有走兽飞禽。 要在这狭小的舞台上, 历遍宇宙乾坤, 以从容不迫的速度, 从天堂通过人间而入幽冥。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |