梦远书城 > 外国文学 > 浮士德 | 上页 下页
舞台序剧(2)



〔剧作家〕
    去吧,去找另外一个奴仆!
    天赋诗人以人权,
    这权利至高无比,
    怎能为你把它亵渎!
    他用什么去感动人心?
    他凭什么去征服一切?
    难道不是出自胸中的和音,
    把世界向内心回摄?
    大自然缫着永恒的长丝,
    始终如一地在纺锤上运转,
    万汇参差不齐,
    讨厌地互相震撼:
    是谁生动地分出匀称的序列,
    而使它具有旋律?
    是谁号召万物而浑成一体,
    发出奇妙的宫徵?
    是谁使狂飙怒号?
    是谁使晚霞成绮?
    是谁将缤纷的春花
    向情侣联步的道上散布?
    是谁把平常的绿叶
    编织荣冠以表功绩?
    是谁稳立奥林巴斯而聚集神祗?
    这都是人的能力,在诗人心中得到启示。

〔丑角〕
    那就多多卖劲,
    来把戏剧业务经营,
    正象那恋爱冒险的情景:
    偶尔邂逅便一见锺情,
    恋恋不舍,渐被情丝缠紧;
    幸福茁生,互相勾引,
    欢乐未去,痛苦来临,
    一刹那间,小说完成。
    让咱们也来编这样的戏文!
    材料就向这丰富的人生中去找寻!
    人人都如此生活,大多数都没有看清,
    等你一经着手,顿觉意趣横生,
    在缤纷的彩色中看来不甚分明,
    错误百出而杂有真理的火星:
    美酒就是这样酿成,
    让人人都来开怀畅饮。
    于是青年的菁华结伴光临,
    从你的剧中把启示倾听,
    多情种子都从你的作品
    吸取忧郁的养份。
    这个感动,那个奋兴,
    各自看出心中的隐情。
    他们立即悲啼,立即欢笑,
    崇拜那慷慨激昂,醉心于迷离幻影;
    凡已定型的人,对什么都不高兴,
    一个正在成长的人,常怀着感激的心情。

〔剧作家〕
    那末,也请把我正在成长的时代
    给我还来,
    那时有种种诗歌的泉源
    不断喷涌新醅,
    有迷的烟雾遮着我眼前的世界,
    有未开的蓓蕾令人把奇迹期待,
    那时我采撷群花,
    姹紫嫣红开遍了山谷。
    那时我毫无所有却又十分充足;
    有对梦幻的嗜好,有对真理的追寻。
    让我放浪形骸,
    给我深刻的幸福和酸辛,
    还有恨的力量,爱的权能,
    都还给我吧,我的青春!

〔丑角〕
    好朋友,青春你固然需要,
    如果你在会战中和敌人短兵相交,
    或者有绝代多娇,
    把你的脖子紧紧拥抱,
    或者赛跑决胜的花冠
    从难以到达的目的向你遥遥相招,
    或者在剧烈的旋转舞后,
    你还要宴饮通宵。
    可是你如今弹奏熟调,
    豪情雅趣仍然很高,
    向着自己既定的目标,
    不妨漫步逍遥,
    这是你老先生的责任难逃,
    我们对你的敬意并不减少。
    常言说,年老不再稚气,
    咱们倒还是天真的孩子。

〔经理〕
    话已说得够多,
    且看行动如何!
    彼此枉费辞令,
    何不干点有益的事情。
    侈谈情绪有何用?
    情绪无补迟疑人。
    你既然以诗人自称,
    就应该对诗歌发号施令!
    我们需要什么你知情:
    我们想把烈酒痛饮,
    这只有赶快酿造才行!
    今日不着手,明日完不成,
    不可等闲虚掷了好光阴;
    决心要把握可能,
    好比大胆抓紧头发根,
    丝毫也别松劲,
    自然会水到渠成。
    你们知道,在德国舞台上,
    每人都可以试验自己想做的事情;
    所以今天别为我节省
    道具和背景!
    指挥大小天光,
    调遣普天星辰;
    水、火、岩壁样样不缺,
    还得有走兽飞禽。
    要在这狭小的舞台上,
    历遍宇宙乾坤,
    以从容不迫的速度,
    从天堂通过人间而入幽冥。


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页