梦远书城 > 大仲马 > 玛戈王后 | 上页 下页
二一


  “您,我的表弟,”国王说,“您用您那把漂亮的金柄短剑,从现在到明天要杀一万胡格诺教徒!哈!哈!哈!真该死!您真逗乐,德·吉兹先生!”

  国王大笑起来,不过笑得那么虚情假意,连屋子的回声都显得十分凄惨。

  “陛下,一句话,只要一句话,”公爵继续说,他听见这个一点不象人笑的笑声,不由得浑身直打哆嗦。“只要表示一下,一切都准备好了。我有瑞士兵,有一千一百多名绅士,有轻骑兵,有市民;陛下有侍卫,有朋友,有信奉天主教的贵族……我们是二十个对一个。”

  “好吧!既然您这么强大,我的表弟,见鬼,您为什么还要来跟我一遍遍地谈这件事呢?……去干吧,用不着我,去干吧……”

  国王朝他的狗转过身去。

  这时门帘揭开,卡特琳又出现了。

  “一切顺利,”她对公爵说,“您再坚持要求,他会让步的。”

  门帘又在卡特琳身前落下,查理九世没有看见她,至少是装作没有看见。

  “不过,”德·吉兹公爵说,“我还应该知道,如果我按我的想法去干,陛下会不会对我感到满意。”

  “老实说,我的表弟亨利,您这是拿刀子逼在我的喉咙口上。不过,我不会动摇的,见鬼!难道我不是国王吗?”

  “不是,还不是,陛下;不过,如果您愿意的话,您明天就是了。”

  “啊,这样!”查理九世接着说,“也要杀死纳瓦拉国王,德·孔代亲王……就在我的卢佛官里!…啊!”

  接着,他用勉强才能听见的声音说:

  “在外面,我不会说什么。”

  “陛下,”公爵大声叫起来,“他们今天晚上跟您的弟弟德·阿朗松公爵一起出去寻欢作乐。”

  “塔瓦纳,”国王装出十分不耐烦的样子说,“您没有看见您把我的狗逗弄得很不舒服吗?过来,阿克泰翁③,过来。”

  查理九世不愿意再听,走出去,回到他的卧房,使得塔瓦纳和德·吉兹公爵几乎跟原先一样没有把握。

  这时候,在卡特琳屋里是另一番景象。她在叮嘱德·吉兹公爵要继续坚持下去以后,回到了自己的套房,发现往常在她寝前觐见④的那些人聚在她的套房里。
  ================
  ①代祷:天主教认为圣母和圣人可接受信徒的请求,代信徒向天主祷告。

  ②圣巴托罗缪:使徒,耶稣的十二弟子之一。传说曾到波斯、埃塞俄比亚、印度等地传布福音,在亚美尼亚被活活剥皮,倒挂在十字架上,他的节日定在八月二十四日。

  ③阿克泰翁:希腊神话中的猎人,无意中碰见正在洗澡的女神狄安娜,被狄安娜变成一只鹿,而被自己的四条猎狗咬死。此处是查理九世的猎狗的名字。

  ④古时欧洲君主就寝前的接受觐见的礼节,参加者皆享有这种特权。
  ================
  卡特琳回来时笑容可掬,完全不象她出去时那样愁容满面了。她以最和蔼可亲的态度一个一个地把她的女仆和廷臣都打发走,很快地身边只剩下了玛格丽特夫人。玛格丽特夫人坐在敞开的窗子旁边的一只箱子上;她望着天空,想得出了神。

  王太后和她的女儿单独在一起了,她有两三次张开口要说话,但是每一次总有一个不快的想法把到了嘴边的话又压回到心里去。

  就在这时候,门帘撩起,亨利·德·纳瓦拉来了。

  正在宝座上打盹的那只小猎兔狗跳下来,朝他跑过去。

  “您来啦,我的儿子!”卡特琳打了个哆嗦,说,“您在卢佛宫吃晚饭吗?”

  “不,夫人,”“亨利回答,“今天晚上跟德·阿朗松和德·孔代两位先生到城里去逛。我相信我几乎发现了他们都在急于讨得您的欢心。”

  卡特琳露出了笑容。

  “去吧,先生们,”她说,“去吧……男人们能够这样到处跑,真是太幸福了……是不是,我的女儿?”

  “不错,”玛格丽特回答,“自由是一样如此美好、如此可爱的东西。”

  “是不是说我限制了您的自由,夫人?”亨利在他妻子面前鞠了一个躬,说。

  “不,先生,我怜悯的并不是我自己,而是一般女人的境遇。”

  “您也许要去探望海军元帅吧,我的儿子?”卡特琳说。

  “是的,也许要去。”

  “去吧,这会树立一个好榜样。明天您把他的情况告诉我。”

  “夫人,既然您同意,我就去吧。”

  “我吗,”卡特琳说,“我什么也没有同意……可是谁在那儿?……给我赶走,给我赶走。”

  亨利朝门口走了一步,要去执行卡特琳的命令;但是正在这同时,门帘撩开,露出了德·索弗夫人的金黄头发的脑袋。

  “陛下,”她说,“您派人去叫的化妆品师勒内来了。”

  卡特琳迅如闪电般地向亨利·德·纳瓦拉投了一瞥。

  年轻王爷的脸先微微有点红,紧接着又变白了,白得非常可怕。事实上刚刚提到的是杀死他母亲的凶手的名字。他觉出自己的情绪在脸上流露出来了,连忙过去靠在窗子的扶手栏杆上。

  小雌猎兔狗发出了一声呻吟。

  在这同时进来了两个人,一个是刚通报过的,另一个是用不着通报的。

  第一个是化妆品师勒内,他走近卡特琳,跟那些佛罗伦萨仆人一样,卑躬屈膝,竭尽奉承之能事。他拿着一只小盒子,打开以后可以看到每一格里都盛满了粉或者小瓶子。

  第二个是玛格丽特的姐姐德·洛林夫人。她是从通往国王书房的一道小小的暗门进来的,脸色煞白,浑身哆嗦,可是又不希望卡特琳看出来。卡特琳跟德·索弗夫人正在查看勒内带来的盒子里的东西。德·洛林夫人过去坐在玛格丽特身边;纳瓦拉国王靠近玛格丽特站着,好象眼睛突然感到发花似的用手扶着额头。

  这时候卡特琳转过身来。

  “我的女儿,”她对玛格丽特说,“您可以回到您的屋里去了,我的儿子,”她说,“您可以到街上去玩啦。”

  玛格丽特站起来,亨利身子已经转过去一半。

  德·洛林夫人抓住玛格丽特的手。

  “我的妹妹,”她急急忙忙悄声说,“您救过德·吉兹先生,他现在要救您。以他的名义,您不要从这里出去,不要回到您的屋里去。”

  “嗯,您在说什么,克洛德?”卡特琳转过身来,问道。

  “什么也没说,我的母亲。”

  “您悄悄跟玛格丽特说过话。”

  “仅仅是祝她晚安,夫人,同时,德·内韦尔公爵夫人有许多话要我捎给她。”

  “这位美丽的公爵夫人在哪儿?”

  “在她的表弟德·吉兹先生身边。”

  卡特琳用猜疑的眼光瞧了瞧这两个女人,皱起了眉头。

  “您过来,克洛德,”王太后说。

  克洛德走过来。卡特琳握住她的手。

  “您跟她说了什么?您的嘴太快啦!”她低声说,一边使劲地握住她女儿的手腕,握得她女儿叫了起来。

  “夫人,”亨利对他的妻子说,他什么也没有听见,但是太后、克洛德和玛格丽特的表情和手势,他都没有放过。“夫人,您能赐给我吻您的手的荣幸吗?”

  玛格丽特把一只哆嗦着的手伸给他。

  “她向您说了什么?”亨利一边弯腰,把嘴唇贴近她盼这只

  手,一边悄悄地问。

  “叫我别出去,以上天的名义,您也别出去!”

  这只是一道闪电;但是这道闪电尽管那么迅速,亨利还是从它的亮光中猜到了全部阴谋。

  “还有,”玛格丽特说,“这儿有一封信,是一位普罗旺新的绅士送来的。”

  “德·拉莫尔先生吗?”

  “是的。”


梦远书城(guxuo.com)
上一页 回目录 回首页 下一页