梦远书城 > 西奥多·德莱塞 > 嘉莉妹妹 | 上页 下页 |
四九 |
|
第十七章 杜洛埃这次在芝加哥逗留的期间,稍微花些工夫在他所参加的那个秘密社团上,出席了刚在这时候举行的每月一次的例会,还参加了当时本地支部①的一些工作。他的兴趣是由他在明尼阿波利斯听到的一次谈话激起的。谈话说到社团支部身分的价值和代表高级会员资格的内部徽章的巨大影响。 ① 此处指麋鹿会,该会在各主要城市设有支部,其会员都是当地的工商界人士及社会名流。 “我告诉你,”他记得那个人非常机密地对他的朋友说,“这一点很重要。你看看黑曾施塔勃。他并不怎么绝顶聪明。当然啦,他有一家大商行做他的后盾,但是单靠这一点还不够。我告诉你,这是靠他在社团中的地位。 他是共济会的高级人士,这作用可大啦。他有一种内部标志,那是某种地位的象征。” 杜洛埃在当时当地就决定今后要对支部的事情多加关心。所以他回到芝加哥以后,就到当地支部办事处去走动走动。 “喂,杜洛埃,”哈里·昆塞尔先生说,他是麋鹿会当地支部的一个非常重要的人物,“你可以给我们帮一下忙。” 这是业务会议以后人们都在活跃地进行社交活动的当儿。杜洛埃正和一二十个他所认识的人周旋,说说闲话,开开玩笑。 “你们在搞什么?”他和悦地问,对他同会的老大哥现出满面笑容。 “我们想从今天起,在两星期之内排一台戏,我们想问问你,是否认识什么年轻姑娘,能够演一个角色——这角色是很容易的。” “当然有,”杜洛埃说,“演什么角色?”他根本没有想到他在这方面并不认识什么可以去征求意见的人。可是,他天生的好心肠教他答应了下来。 “好,我来告诉你我们要干些什么吧,”昆塞尔先生说下去。“我们要为支部买一堂新的家具。目前财务处的钱不够,我们想举行一次游艺会来筹款。” “是啊,”杜洛埃插嘴说,“这是个好主意。” “这里有几个小伙子能上台演戏。有一个哈里·伯贝克——演黑人节目演得很好。麦克·刘易士能演庄重的角色。你听过他朗诵《翻越山丘》①吗?” “从来没有听过。” “那末,我告诉你,他念得很出色。” “你要我找一个女人演一个角色吗?”杜洛埃问,急于要终止关于这个话题的谈话,谈些旁的事情。“你们打算演什么戏?” “《煤气灯下》,”昆塞尔先生说,指的是奥古斯丁·戴利②的有名剧本,这出戏已从盛大的受人欢迎的演出降格成了业余演出爱演的剧目,删掉了许多困难的枝节,把剧中登场人物减到最小限度。 杜洛埃过去不知什么时候曾经看过这出戏。 “好,”他说,“那是一出好戏。会演成功的。你们可以靠这出戏赚不少钱。” ① 指美国诗人威尔·卡尔顿(1845—1912)的著名诗篇《翻越山丘走向贫民院》。德莱塞很喜欢这首诗,他在自传《黎明》里曾说,这诗老是使他记起他的哥哥保罗对母亲的态度。 ② 奥古斯丁·戴利(1838—1899)为美国剧作家和剧团经理。《煤气灯下》为他的成名作,于1867 年在纽约首次演出。 “我们认为可以演得很好的,”昆塞尔先生回答。“现在,不要忘记了,” 他最后说,因为杜洛埃有些神色不安的模样。“找个年轻女人扮演珠儿这个角色。” “当然。我会物色的。” 他要走了,昆塞尔先生刚说完,他几乎就已经忘个精光。他甚至没有想到要问演出的时间和地点。可是,在昆塞尔先生这倒是比较重大的事情,所以在杜洛埃要走出门去回家过夜之前,又把他强留下来说话。 “我忘记告诉你了,”他说,“游艺会将于十六日在西麦迪逊街的艾弗里会堂举行。不要忘记了,好吗?” “我才不会呢。” “想法找到个有演戏经验的女人,”当杜洛埃走下台阶去的时候,这个兴致勃勃的管事叫着说。 “没问题,哈里,我会留心的,”他走向前去,好像根本没有这次谈话一般,心里没有一些儿责任感。 这个精力充沛的管事对于这类事情比一般人考虑得更完善,更负责。他的精神世界充其量就是为秘密支部的一些小荣誉而高兴,对完成目前这样一些艰巨的任务而觉得非常骄傲而已。他不是一个只提出要求,然后就坐下来为事情可能失败而忧心忡忡的人。在他看来,这不过是主动地、通常是接二连三地发出一系列的通知、要求、紧急召唤等等,直至得到妥善解决有关细节的某些确切的消息。他是眼前这样一桩任务的货真价实的办事员,因为他不仅从所有的、每一个有影响的方面得到了赞助的许诺,而且他知道通过自己亲自照料这些事情,他可以获得他们的重视。 “昆塞尔是个聪明的家伙,”在这样的游艺会成功地闭幕以后,大家都这么说。“他设法使别人做了这么许多工作。” 杜洛埃在一两天之后接到一封信,上面说订于星期五晚上首次排演,要他赶快把那年轻女人的地址告诉他们,以便把她的台词本子送去,这才使他记起他所答应的事情来。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |