梦远书城 > 巴尔扎克 > 纽沁根银行 | 上页 下页 |
十一 |
|
“‘阿尔德里热留下了七十万到八十万法郎。’泰伊番回答德罗什。‘什么?算了吧!只有一个人了解他家的财产。’死者的一个朋友韦布律斯特说。‘谁?’‘那个狡猾的胖子纽沁根。呆会儿他准会跟到墓地去。阿尔德里热过去是他的老板,为了报恩,他把老好人的资金全都利用上了。’‘他的寡妻很快就会发现日子和过去大不相同了!’‘什么意思?’‘因为阿尔德里热生前太爱他的妻子!别这么笑,人家看着我们呢。’‘快看,杜·蒂耶来了。来得太晚,已经念《圣经》了。’‘他准保会娶大小姐。’‘可能么?’德罗什说,‘他和罗甘太太正打得空前火热呢。’‘他么!火热?……你不了解他。’‘你了解纽沁根和杜·蒂耶的情况么?’德罗什问。‘我来告诉你。’泰伊番说,‘纽沁根是这样一种人,他吞掉过去的老板的财产,然后再还给他……’‘呃!呃!’韦布律斯特说,‘教堂里真潮湿,呃!呃!’‘怎么还法?……’‘是这样。纽沁根知道杜·蒂耶有一大笔钱,他想让杜·蒂耶娶玛尔维娜,但是杜·蒂耶信不过他,谁要是看见了其中的内幕,一定觉得这场把戏很有趣。’‘怎么,’韦布律斯特说,‘玛尔维娜已经该出嫁啦?……真是人生易老呀!’‘玛尔维娜已经二十岁了,朋友。阿尔德里热是一八〇〇年结婚的。婚礼那天和玛尔维娜的出生那天,他都在斯特拉斯堡请我们美美地热闹了一通。玛尔维娜生在一八〇一年,亚眠和约①那一年,而今年是一八二三年。韦布律斯特老爹,那时候,一切都受莪相②的影响,所以他给女儿取名玛尔维娜。过了六年,到了帝政时代,掀起了一阵疯狂的骑士热,就是什么《到叙利亚去……》③,完全是胡言乱语。阿尔德里热因此给二女儿起名叫伊索尔④。伊索尔今年十七岁。两位小姐都该出阁了。’‘不出十年,这几个女人就会穷得一文不名。’韦布律斯特对德罗什说,好象是说什么机密。‘阿尔德里热的跟班还在。’泰伊番说,‘就是在教堂尽头唱诗班里干嚎的那个老头,两个小姐都是他看着长大的。为了保住女主人有吃有穿,他什么都能干。’(唱诗班:Diesirae!合唱队的孩子们:diesilla!)泰伊番说:‘再见,韦布律斯特,一听见唱Diesirae,我就想起可怜的儿子。’‘我也走了,这里太潮湿。’韦布律斯特说(infavilla⑤)。 ①法国与英国的停战和约,签订时间是一八〇二年三月二十六日。 ②莪相,苏格兰英雄。苏格兰诗人麦克菲森(1736—1796)的伪托作品《莪相作品集》对欧洲浪漫主义文学的兴起曾发挥了重要作用。作品中一个人物名叫玛尔维娜。 ③《到叙利亚去……》是创作于一八一〇年的一首歌曲。 ④这个名字来自克莱芒斯·伊索尔,传说她是图卢兹百花诗赛的发起人。 ⑤拉丁文:化为尘土。葬礼弥撒中的词。“真是描述得淋漓尽致!”库蒂尔说。 “聚在门口的穷人:‘好心的先生,给几个子儿吧!’教堂守门人:‘呯!呯!请资助教会。’唱诗班:‘阿门。’一位朋友:‘他是怎么死的?’一个调皮鬼:‘脚后跟的大筋断了。’一个过路人:‘请问死者是谁?’一位亲戚:‘孟德斯鸠院长。’圣器管理人对穷人说:‘走开,走开,给你们的钱都交给教堂了,别再讨了!’” (我们的确仿佛亲耳听见了教堂里发生的一切。毕西沃什么都能摹仿,就连遗体被抬走的声音他也能用脚蹭地板来表示。) “诗人、小说家、作家用美丽的篇章描写巴黎风俗的不乏其人。”毕西沃说,“但是只有我刚才讲的葬礼是最真实的。大凡为可怜的死鬼送葬,一百个人就有九十九人在教堂里谈生意,讲游乐。若想看到一点真正的悲痛,除非太阳从西边出来。再说,哪有不带私心的悲痛?” “嗐!嗐!”勃龙代说,“再也没有比死更不受人尊敬的了,大概因为没有什么比死更不值得尊敬的东西了吧?……” “普天之下,概莫如此。”毕西沃说,“教堂的仪式结束后,纽沁根和杜·蒂耶陪伴亡灵到墓地,老跟班步行。车夫赶着车跟在神甫的车后面。‘喂,我嗦(说),老朋友,’在大街拐弯处纽沁根对杜·蒂耶说,‘现在增丝(正是)举(娶)玛尔费(维)娜的好司(时)机:举(娶)下玛尔费(维)娜,你就层(成)了则(这)个眼泪汪汪的家庭的泡(保)护人,你就悠(有)了一个家,一个窝,就能得到一钻(幢)房子,家具色(设)备齐全。而且,玛尔费(维)娜保险丝(是)一个泡(宝)库。’① ①纽沁根是阿尔萨斯人,讲法语带有浓重的德国口音。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |