梦远书城 > 拜伦 > 唐璜 | 上页 下页 |
124 |
|
第九章 一 噢,惠灵吞!(或不如说"毁灵吞"! 声誉让这个名字怎样拼都成: 对你的大名法国竟无可奈何, 只好用这种双关语将它嘲弄, 好令她无论胜败都能够开心,) 你得到了不少的年金及歌颂, 您这才觉着光荣,谁若敢反对, 全人类都会起而高呼;NAY! 二 我觉得在马里奈谋杀案件之中, 你没对金纳德讲信义,这简直卑鄙, 此类行为不会给你的 威斯敏斯特的灵牌带来荣誉。 至于那是什么,自然有饶舌的女人 在午茶时传播,这里不值一提。 虽然你的残年已快到零, 大人啊,您却还只是个少年英雄。 三 不列颠负于(也赋与)你的真够多, 但欧罗巴所负于你的也不少; 你为她的"正统"而修理了拐杖, 正当那支柱看来已风雨飘摇。 你将一切恢复得那么牢固, 西班牙。法国和荷兰均能感到: 滑铁卢一战使普世对你铭感, (但愿你的诗人唱得更为出色一点。) 四 你,"杰出的刽子手啊,"……请别吃惊, 这是莎翁的话,用得十分恰当, 战争本来就是砍头与割气管, 除非它的事业由正义来批准。 假若你确曾演过仁德的角色, 世人而非世人的主子将会判定: 我倒很想知道谁能从滑铁卢中 得到好处,除了你与你的恩主? 五 我不会恭维,你亦饱尝了阿谀, 据说你十分爱听,……这倒并不稀奇! 一个毕生从事开炮与冲锋的人, 也许对轰隆之声有些厌腻: 既然你爱甜言蜜语多于讽刺, 人们也就奉上些颠倒的赞誉; "各族的救星"呀,……其实远未获救, "欧洲的解放者"啊,……使她更不自由。 六 我的话说完了。现在敬请用餐吧! 巴西王子正向你献上珍馐: 请别忘记给那门口的卫兵 从你丰盛的餐桌上拿一块骨头: 他作过战,最近可吃得不太饱…… 据说,好像人民也饿得发慌。 当然,你的俸禄是受之无愧, 但请给国人你的一些余惠。 七 我不想评论你,我的公爵大人, 你这么伟大!当然无可非议: 罗马的辛辛纳塔斯虽崇高, 和我们现代史却搭不上关系。 不过,尽管你吃马铃薯不够, 似乎也无需占那么多领地: 啊,以五十万置一座田产, 未免太贵了!……我可无意冒犯你。 八 凡是伟人都不以荣华富贵为报酬; 厄帕敏南达拯救了底比斯之后 就去世了,甚至没有得到一笔仪仗费: 华盛顿除了得到感谢,此外一无所有, 除了给祖国以万丈光芒的自由…… 这荣誉才罕见!连庇特也在夸口; 作为一个高风亮节的国务大臣, 他毁了大不列颠,竟然不要酬金。 九 除拿破仑之外,没有人像你这样 被时势所宠,却又这样糟蹋良机, 你本可将欧洲从暴君的压迫下 解放出来,从而获得普世的感激: 而今,你的名声如何?在群众的 一片喧腾之后,要不要让缪斯告诉你? 去吧,听它就在你祖国之中饥嚎! 看看全世界,你应该诅咒你的战功! 一十 既然这几章都讲到汗马功劳, 我,梗直的缪斯,无妨对你说出 你在公报上读不到的老实话: 是时候了,该对你们雇用之一族 (个个凭祖国的血和债而自肥) 将它宣示出来,而且不行贿赂; 你干了大事情,可胸襟变狭小了, 因此擎天伟业……将人类毁了。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |