閵嗏偓
閸欍倕鍚€閺傚洤顒�閻滈鍞弬鍥ь劅閸氬秴顔嶉弬鍥肠濮婏箒绻欐#鏍€�閸欒尙鐫勯崢鍡楀蕉閹村繑娲搁幋蹇撳⒔缁楁棁顔囬弶鍌氱秿閸氼垵鎸嬫穱顔块煩
婢舵牕娴楅弬鍥ь劅閹娉﹂柅澶愭肠鐠囨鏋冪拠鍕啈閸欍倕鍚€鐏忓繗顕�鐠囨鐦濆宀冪ゴ閸忓牏袝閸忓摜鐫�鐠囩ǹ鐡欓惂鎯ь啀閸ユ稑绨遍幓鎰洣
梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页
1936年9月6日致鹿地亘〔1〕


  鹿地先生:

  关于拙作的编选,同意你的主张。其实,我从未考虑过这个问题。

  不过,我以为没有《〈珂勒惠支版画选集〉序目》这篇也好。记得在日本已有更详细的介绍了。倘已译好,收进去亦可。其中引用永田氏的原文〔2〕,登在《新兴艺术》〔3〕上,现将该杂志一并送上。

  版画的解释等等是否也要翻译?倘需译出,请将说明之二《穷苦》〔4〕条下“父亲抱一个孩子”的“父亲”,改为“祖母”。我看别的复制品,怎么看也像是女性。Diel〔5〕的说明中也说是祖母。

  我觉得仍加进其他随笔为好。但此事请与张君〔6〕一商,因为我曾拜托过他。

  鲁迅 九月六日

  〔1〕鹿地亘日本作家。一九三五年来上海,经内山完造介绍认识鲁迅。当时拟编译《鲁迅杂感选集》。

  〔2〕永田即永田一修(1903~1927),日本艺术评论家。鲁迅所引他的文章,即《世界现代无产阶级美术的趋势》,载《新兴艺术》第七、八号合刊(一九三〇年五月)。

  〔3〕《新兴艺术》日本美术理论月刊,田中房次郎编,一九二九年创刊,东京艺文书院出版。

  〔4〕《穷苦》《凯绥·珂勒惠支版画选集》中的第二幅画。

  〔5〕Diel即第勒,德国美术家。

  〔6〕张君指胡风。


梦远书城(my285.pro)
上一页 回目录 回首页 下一页