梦远书城 > 鲁迅 > 鲁迅书信 | 上页 下页 |
1936年9月6日致鹿地亘〔1〕 |
|
鹿地先生: 关于拙作的编选,同意你的主张。其实,我从未考虑过这个问题。 不过,我以为没有《〈珂勒惠支版画选集〉序目》这篇也好。记得在日本已有更详细的介绍了。倘已译好,收进去亦可。其中引用永田氏的原文〔2〕,登在《新兴艺术》〔3〕上,现将该杂志一并送上。 版画的解释等等是否也要翻译?倘需译出,请将说明之二《穷苦》〔4〕条下“父亲抱一个孩子”的“父亲”,改为“祖母”。我看别的复制品,怎么看也像是女性。Diel〔5〕的说明中也说是祖母。 我觉得仍加进其他随笔为好。但此事请与张君〔6〕一商,因为我曾拜托过他。 鲁迅 九月六日 〔1〕鹿地亘日本作家。一九三五年来上海,经内山完造介绍认识鲁迅。当时拟编译《鲁迅杂感选集》。 〔2〕永田即永田一修(1903~1927),日本艺术评论家。鲁迅所引他的文章,即《世界现代无产阶级美术的趋势》,载《新兴艺术》第七、八号合刊(一九三〇年五月)。 〔3〕《新兴艺术》日本美术理论月刊,田中房次郎编,一九二九年创刊,东京艺文书院出版。 〔4〕《穷苦》《凯绥·珂勒惠支版画选集》中的第二幅画。 〔5〕Diel即第勒,德国美术家。 〔6〕张君指胡风。 |
梦远书城(guxuo.com) |
上一页 回目录 回首页 下一页 |